1 Coríntios 4

wlo (WLO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tee mboo sumai, ingkomiu mangaabhimo mboomo bhatuana Al Masi mopadhana iparacaeaakana Aulataʼala to mopakawaakana haejati irahasiaakana to maanusia.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Roonamo manga mia mopadhana iparacaeaakana tee tugasi incia sumai tabeana atotuu-totuu amembali atoparacaea.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Maka to karoku inda amembali masaʼala, malape minaaka i ingkomiu mohaakimuaku atawa minaaka i pangadilana maanusia, tee sampe o karoku uka inda amembali kuhakimua.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Imatauku, inda tee kasalahaku. Maka mencuana tee kadhaangia mboo sumai imembaliakaku kutopabanara. Ande kusala atawa kubanara dhaampomo Kawasana Opu mohaakimuaku.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Rampaakanamo sumai, ande indapo akawa o wakutuuna, siitumo umbaana Kawasana Opu, bholi uporikana upasala tee uhaakimu mia. Incia bheasuluwi bhari-bharia giu motobuniakana i nuncana kalalanda, tee bheapatokamataaka bhari-bharia haejati modhaangiana i nuncana ngangarandana maanusia. Wakutuumo incia sumai malingu molaengana samia-samia bheapotibhaaka kapujia minaaka i Aulataʼala.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 E manga witinaiku, bhari-bharia ipogauakaku sii kupatujuakea to karoku tee Apolos, mamudhaakana bhari-bharikomiu ukamata pemingkuimami tee amembali upengkaadhariaka maʼanana pogau incia sii, "Taʼatimo tee opea mopadhana motoburina i nuncana Kitabi Momangkilo." Tee mboo sumai ingkomiu inda amembali usomboaka karomiu tee ubanggaaka incemapo uka alabhi minaaka i mia mosagaanana.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Incema mopamembalikomiu ulabhi minaaka i mia mosagaanana? Tee bhari-bharia modhaangiana i karomiu aminaaka i iapai ande inda aminaaka i kadhawu? Roonamo bhari-bharia minaaka i kadhawu, apokia ubanggaaka karomiu kabilanga opea modhaangiana i karomiu sumai inda upotibhaakea minaaka i kadhawu?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Maka ingkomiu uabhi karomiu indamo tee ifaraluumiu tee urangkaeamo! Ingkomiu uabhimo karomiu mboomo raja tee indamo uka mangafaraluu. Umbe! Amangadamo mpuu ande ingkomiu umembalimo raja! Tee mboo sumai, ingkami molaianikomiu sii tamembali tatoabhi kaogesa!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Roonamo ifikiriku, Aulataʼala padhamo mangadhika i tampa moporitambe mpuu to ingkami manga rasuluna sii. Ingkami tamembalimo mboomo manga mia motangasaana motohukumu mate i aroana mia bhari tee mangapokamakamataakamo saangua dunia, malape maanusia atawa o malaaʼekati.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Rampaakanamo ingkami taparacaea tee Al Masi, manga mia mangaabhimo mia mokabhongo-bhongo, maka ingkomiu uabhi karomiu umakidha i nuncana sarona Al Masi. Ingkami inda tee kakaamami, maka ingkomiu uabhi karomiu umakaa. Ingkami tatohina, maka ingkomiu uabhi karomiu mia motomuliangi!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Sakawana sii-sii ingkami dhaangiapo tanamisi kaara tee katuuna bhoroko, pakea ipakemami amalusa tee amabhenci-bhencimo, manga mia amenturu mangatapa, tee o mbooresamami inda atomatau i iapai.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ingkami tasawubukumami to takarajaa tee limamami. Tee amenturu mangahina mia, maka ingkami tabalasia tee kabarakati, ande dhaangia o mia mangasikisaana, ingkami tasabara.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ande ingkami mangafitanaa, ingkami tabalasia tee pogau malape. Sakawana sii-sii ingkami tatopewau mboomo karombu i nuncana dunia sii, tee tatoabhi karombu i bhawona alamu sii.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Giu incia sii kuburia mencuana to kupekaeakomiu, maka to kuudhaniakakomiu mboomo anaku imaasiakaku.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Roonamo moomini rewuna mia o gurumiu i nuncana sarona Al Masi, maka iaku kumembali amamiu alaloi Lele Malapena Isa Al Masi mopadhana ipakawaakaku to ingkomiu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Siitumo sababuna iaku kuemani mpuu mamudhaakana ingkomiu "Upamembaliaku conto."
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Siitumo sababuna, mbakana kulambokoakakomiu Timotius o anaku imaasiakaku tee iparacaeaku i nuncana sarona Kawasana Opu. Incia bhemoudhaniakakomiu tuaapa o carana dhadhiku i nuncana sarona Isa Al Masi, mboomo iadhariakaku to manga jamaʼa i bhari-bharia tampa.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Inciamo dhaangia o mia mosomboakana karona i tanga-tangamiu, roonamo aabhiaku indamo bhekuumbatikomiu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Maka maasangia o Kawasana Opu aundaakaaku to kuumbatikomiu pekadhei. Tee mboo sumai iaku bhekumataua mencuana tangkanamo opea bheipogauakana manga mia mosomboakana karona sumai, maka bhekumataua tuaapa o kuasana manga incia.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Roonamo Pamarintana Aulataʼala mencuana tangkanamo soo minaaka i pogau, maka aminaaka i kuasa.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Jadi soo upilimo opea ipeelumiu! Iaku kuumba kubhebheakakomiu lauro atawa kuumba tee kaasi tee ngangaranda momalulu?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.