1 Coríntios 2
wlo (WLO) vs NVT
1 E manga witinaiku, mboomo uka i wakutuuna kuumbatikomiu, iaku kuumba mencuana to kususuaka kakidhaku kupogau atawa kubhoasaka pogau mokohikimati to kupakoleleaka rahasia minaaka i Aulataʼala to ingkomiu.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Roonamo padhamo kuala kambotu kangengena iaku kupobhawa tee ingkomiu, iaku inda bhekupogauaka opeopea, maka iaku tangkanamo kupogauaka pokaiana tee Isa Al Masi, siitumo Incia motoloena i kau salib sumai.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Tee wakutuuna kumboore tee ingkomiu, kumalute mpuu tee kurengku torosu roonamo kumaeka mpuu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Rampaakanamo sumai, lele ibhawaku to ingkomiu inda kupakawaakea tee bhoasaka mokohikimati to kuwujukomiu, maka o bukutiina kaadhariku satotuuna o kuasa mopadhana idhawuakana Rohi Momangkilo,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 mamudhaakana o iimanimiu inda atangkaaka hikimatina maanusia, maka utangkaaka kuasana Aulataʼala.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Moomini mboo sumai, to manga mia momatangkana iimanina, atotuu ingkami tapakawaakea i manga incia tee hikimati, maka mencuana tee hikimati mominaakana i dunia sii atawa tee hikimati mominaakana i manga mia mokenina kuasa i dunia bhemomofuna sii.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Hikimati ipakawaakaku sumai o hikimati mominaakana i Aulataʼala, siitumo rahasia motobuniaka, mopadhana ipatotapuakana Aulataʼala i wakutuuna indapo dhaangia o dunia sii to aumbaaka kamuliangi to ingkita.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Inda dhaangia samia uka minaaka i manga mia mokenina kuasa modhaangiana i zamani sii-sii momatauna hikimati incia sumai. Roonamo ande amataua, atantumo manga incia inda bhealoe Oputa Momalanga tee Momuliana sumai i kau salib.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Maka mboomo mopadhana motoburi i nuncana Kitabi Momangkilo,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Aulataʼala padhamo mangapaumbaaka hikimatina sumai alaloi Rohina, roonamo Rohi sumai aparakisaa opeapo uka, sampe amembali uka amatau rahasiana Aulataʼala motobuniaka.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Incema momembalina momatauna manga giu modhaangiana i nuncana ngangarandana mia, ande mencuana rohina karona o mia incia sumai? Mboomo uka tee Aulataʼala, inda dhaangia momatauna manga giu modhaangiana i nuncana ngangarandana maka tangkanamo Rohina karona o Aulataʼala.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Tee ingkita inda mangadhawuaka rohina dunia, maka mangadhawuaka Rohi mominaakana i Aulataʼala, mamudhaakana tamataua bhari-bharia mopadhana irahumatiakana Aulataʼala to ingkita.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Rampaakanamo sumai, ande ingkami tapakawaaka manga giu mopokaina tee Aulataʼala to manga mia mokorohiakana Aulataʼala, ingkami inda tapakawaakea tee hikimatina maanusia, maka tapakawaakea tee opea iadhariakana Rohina Aulataʼala.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mia indapo motarimana Rohina Aulataʼala inda amembali atarima manga giu mominaakana i Rohina Aulataʼala, roonamo manga incia aabhi manga giu incia sumai mboomo saangu giu mokabhongo-bhongo tee inda amembali amaʼanaia, roonamo manga giu incia sumai tangkanamo mia motorahumatiakana Rohina Aulataʼala momembalina momaʼanaia.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mia moposaanguna tee Rohina Aulataʼala amembali amaʼanai bhari-bharia giu, maka incia inda amembali ahaakimua mia indapo mopotibhaakana hikimati minaaka i Rohina Aulataʼala.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.