1 Coríntios 2

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E manga witinaiku, mboomo uka i wakutuuna kuumbatikomiu, iaku kuumba mencuana to kususuaka kakidhaku kupogau atawa kubhoasaka pogau mokohikimati to kupakoleleaka rahasia minaaka i Aulataʼala to ingkomiu.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Roonamo padhamo kuala kambotu kangengena iaku kupobhawa tee ingkomiu, iaku inda bhekupogauaka opeopea, maka iaku tangkanamo kupogauaka pokaiana tee Isa Al Masi, siitumo Incia motoloena i kau salib sumai.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Tee wakutuuna kumboore tee ingkomiu, kumalute mpuu tee kurengku torosu roonamo kumaeka mpuu.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Rampaakanamo sumai, lele ibhawaku to ingkomiu inda kupakawaakea tee bhoasaka mokohikimati to kuwujukomiu, maka o bukutiina kaadhariku satotuuna o kuasa mopadhana idhawuakana Rohi Momangkilo,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 mamudhaakana o iimanimiu inda atangkaaka hikimatina maanusia, maka utangkaaka kuasana Aulataʼala.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Moomini mboo sumai, to manga mia momatangkana iimanina, atotuu ingkami tapakawaakea i manga incia tee hikimati, maka mencuana tee hikimati mominaakana i dunia sii atawa tee hikimati mominaakana i manga mia mokenina kuasa i dunia bhemomofuna sii.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Hikimati ipakawaakaku sumai o hikimati mominaakana i Aulataʼala, siitumo rahasia motobuniaka, mopadhana ipatotapuakana Aulataʼala i wakutuuna indapo dhaangia o dunia sii to aumbaaka kamuliangi to ingkita.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Inda dhaangia samia uka minaaka i manga mia mokenina kuasa modhaangiana i zamani sii-sii momatauna hikimati incia sumai. Roonamo ande amataua, atantumo manga incia inda bhealoe Oputa Momalanga tee Momuliana sumai i kau salib.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Maka mboomo mopadhana motoburi i nuncana Kitabi Momangkilo,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Aulataʼala padhamo mangapaumbaaka hikimatina sumai alaloi Rohina, roonamo Rohi sumai aparakisaa opeapo uka, sampe amembali uka amatau rahasiana Aulataʼala motobuniaka.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Incema momembalina momatauna manga giu modhaangiana i nuncana ngangarandana mia, ande mencuana rohina karona o mia incia sumai? Mboomo uka tee Aulataʼala, inda dhaangia momatauna manga giu modhaangiana i nuncana ngangarandana maka tangkanamo Rohina karona o Aulataʼala.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Tee ingkita inda mangadhawuaka rohina dunia, maka mangadhawuaka Rohi mominaakana i Aulataʼala, mamudhaakana tamataua bhari-bharia mopadhana irahumatiakana Aulataʼala to ingkita.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Rampaakanamo sumai, ande ingkami tapakawaaka manga giu mopokaina tee Aulataʼala to manga mia mokorohiakana Aulataʼala, ingkami inda tapakawaakea tee hikimatina maanusia, maka tapakawaakea tee opea iadhariakana Rohina Aulataʼala.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Mia indapo motarimana Rohina Aulataʼala inda amembali atarima manga giu mominaakana i Rohina Aulataʼala, roonamo manga incia aabhi manga giu incia sumai mboomo saangu giu mokabhongo-bhongo tee inda amembali amaʼanaia, roonamo manga giu incia sumai tangkanamo mia motorahumatiakana Rohina Aulataʼala momembalina momaʼanaia.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Mia moposaanguna tee Rohina Aulataʼala amembali amaʼanai bhari-bharia giu, maka incia inda amembali ahaakimua mia indapo mopotibhaakana hikimati minaaka i Rohina Aulataʼala.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 I nuncana Kitabi Momangkilo atoburi,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.