1 Coríntios 13
wlo (WLO) vs VC
1 Moomini kumembali kupogau tee pegiu-giuna pogau ipakena maanusia tee pogau ipakena malaaʼekati, maka ande inda kumaasiaka mia mosagaanana, sumaimo iaku kupokanamo tee nduuna mbololo atawa o nduuna ndengu-ndengu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Moomini dhaangia tee rahumatiku mominaakana i Aulataʼala to kupakawaaka kasameana tee adhawuakaaku katau mamudhaakana kumaʼanaia bhari-bharia rahasiana, tee rampaakanamo kaparacaeaku tee Aulataʼala sabutuna iaku amembali kupapinda gunu, maka ande inda kumaasiaka mia mosagaanana, sumaimo iaku inda tee faʼedaku sampeampearo.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Moomini bhari-bharia pewauaku kusadakaakea to mia misikini, tee kupasaraakaakea o karoku to atotunu, maka ande inda kumaasiaka mia mosagaanana, sumaimo moomini saidhe inda dhaangia o faʼedana to karoku.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Mia momaasiakana mia mosagaanana, sadia asabara tee amalape incana. Incia inda agigibulu tee mia mosagaanana, inda abanggaaka karona tee inda asombo.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Incia inda apewau giu inda mokoʼadati, inda alabhiaka karona, inda amasimba aʼamara, tee inda audhaudhani kasalahana mia mosagaanana.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Incia inda akaunde-unde rampaakanamo giu inda moʼadili, maka rampaakanamo giu mobanara.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Incia atarai kanarakaa i nuncana bhari-bharia kanarakaa, aparacaea bhari-bharia giu momalape to mia mosagaanana, aharapu tee sagala giu, tee sadia asabara atarima opeapo uka inamisina.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kaasi bheadhaangia saʼumurua! Sii-sii dhaangia o mia momakidha to mopakawaakana kasameana Aulataʼala, maka naile itu bheaunto apakawaaka kasamea incia sumai. Sii-sii dhaangia o mia momakidha tee mopakena pogau inda momentela irahumatina Rohina Aulataʼala, maka naile itu bheaunto apake pogau inda momentela incia sumai. Tee sii-sii dhaangia uka o mia momatauna manga giu irahasiaaka, maka naile itu manga katau irahumatina Rohina Aulataʼala incia sumai indamo bheatodhawuaka pendua.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Roonamo katauta tee kapoolita to tapakawaaka kasameana Aulataʼala mopadhana itarimata indapo asangka.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Maka ande akawamo wakutuuna, Aulataʼala bheapasangkea bhari-bharia, sumaimo kapoolita indapo mosangkana sii indamo bheatofaraluu.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Wakutuuna iaku dhaangiapo kumaidhiidhi, pogauku, fikiriku tee o potontoku mboomo anaana maidhiidhi. Maka sadewasaku, pemingkuiku wakutuuna kumaidhiidhi kubhanakamea.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Opea ikamatata sii-sii mboomo takamata ngkamia-miata inda motindana i nuncana paiasa. Maka ande akawamo o wakutuuna siimpomo atinda takamatea. Sii-sii indapo dhaangia imatauta, maka naile itu bhari-bharia sumai bhetamataua apokana mboomo Aulataʼala amatau bhari-bharia o kadhaangiana karota.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Jadi sii-sii dhaangia talu hali tee mosadhaadhaana bheikeniakata siitumo: taparacaea, taharapu i Aulataʼala, tee uka tapomaamaasiaka tee mia mosagaanana. Maka motofaraluuna mpuu minaaka i talu giuna sumai siitumo tamaasiaka mia mosagaanana.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.