1 Coríntios 10
wlo (WLO) vs ARIB
1 E manga witinaiku, ingkomiu tabeana uudhania opea momembalina tee manga opu-opuata wakutuuna aose Nabii Musa, tee o Aulataʼala abhakesaka taʼina ngalu to apapeuluaka manga incia tee apasalaamatia apolimba i Tawo Maleʼi.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 To amembaliaka manga mia moosena Musa, bhari-bharia manga incia padhamo atopapebhaho tee taʼina ngalu tee tawo sumai.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Bhari-bharia manga incia akande kinande mopokana idhawuakana Aulataʼala tee cara inda momentela,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 tee manga incia uka asumpu uwe mopokana mopadhana idhawuakana Aulataʼala, roonamo manga incia atorotorosu asumpu uwe ipalembona Aulataʼala minaaka i Bhatu ipasadiaakana Aulataʼala mopoosena tee manga incia, tee o Bhatu ipasadiaakana Aulataʼala sumai satotuuna o Al Masi.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Moomini mboo sumai, abhari mpuu minaaka i manga incia inda ipeeluna Aulataʼala. Rampaakanamo sumai, ataroakea o maeatina manga incia amantale i tana matuu.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Bhari-bharia manga kajadia incia sumai amembali sandarana karota, mamudhaakana ingkita inda tapeelu manga giu madhaki mboomo mopadhana ipeeluna manga incia.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tee mamudhaakana ingkomiu uka inda umembali mia mosombana barahala mboomo ipewauna sagaa o mia mominaakana i manga incia. Giu incia sii mboomo iburina Musa i nuncana Kitabi Momangkilo, "Manga miana lipu sumai auncuramo to akande tee asumpu, kasiimpo akakaro tee akaunde-unde to asomba barahala."
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ingkita bholi tapewau pebula, mboomo ipewauna sagaa o mia minaaka i manga incia, sabutuna saeoa dhaangia rua pulu talu rewu mia momatena roonamo ahukumua Aulataʼala.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Bholi tauji kasabarana Oputa Momalanga tee tapewau dosa mboomo ipewauna sagaa mia minaaka i manga incia, sabutuna abhari minaaka i manga incia momatena roonamo atompaia ulo mokobisa.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Tee bholi ukamburu-mburu mboomo pemingkuina sagaa mia minaaka i manga incia, sabutuna o Aulataʼala alamboko malaaʼekatina to apabinasaaka manga incia.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Bhari-bharia giu mopadhana inamisina opu-opuata sumai amembali saangu sandarana karota, tee atoburi amembaliaka kaudhania to ingkita modhadhina i aahirina zamani sii.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Rampaakanamo sumai, ande ingkomiu ufikiri karomiu umatangka ukakaro sumaimo tabeana upengkaanaka, ancosala ukotibu i nuncana dosa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Bhari-bharia kapancoba inamisimiu satotuuna o kapancoba mobiasana inamisina maanusia. Tee o Aulataʼala sadia akeniakea o janjina; Incia inda bheataroakea akangkanaikomiu kapancoba alabhi minaaka i kakaamiu. Maka wakutuuna akangkanaikomiu kapancoba, Incia bheadhawukomiu dhala to umakaaka mamudhaakana umembali utaraia.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 E manga witinai imaasiakaku, rampaakanamo sumai pekaridhoa o karomiu minaaka i sombaana barahala.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Iaku kupogau tee ingkomiu mboomo kupogau tee manga mia moʼaarifu. Jadi o karomiu momambotuakana pogauku sii abanara atawa inda.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wakutuuna taudhani matena Isa Al Masi i kau salib tee cara tasumpu angguru minaaka i tonde mokokabarakati tee tabhoasaka tarimakaasi i Aulataʼala, buaka o giu incia sumai inda asusuaka ande ingkita taposaangu i nuncana raana Al Masi? Tee wakutuuna tabage-bage roti to takandea tapobhawa-bhawa, buaka o giu incia sumai inda asusuaka ande ingkita taposaangu i nuncana badana Al Masi?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Roonamo soo saangumea o roti modhaangiana, tee bhari-bharikita takande minaaka i roti incia sumai, sumaimo bhari-bharikita sii satotuuna saangu bada.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Mboomo uka manga miana Israel wakutuuna apasombaaka kurubani i aroana Baitulla tee akande dagina kurubani sumai, bhari-bharia mokandena dagi iwe sumai atoabhi mia moposaanguna tee tampana tunuana kurubani sumai.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Opea o maʼanana pogauku sumai? Barahala atawa o kinande ipasombaaka to barahala sumai inda tee maʼanana sampeampearo.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Maʼanana pogauku sii, opea ipasombaaka i tampana kurubani to barahala, mencuana pasombaa to Aulataʼala, maka o pasombaa to manga seetani. Tee iaku kumendeu ande ingkomiu uposaangu tee manga seetani.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ingkomiu inda umembali usumpu i tondena Kawasana Opu tee upoose usumpu uka i tonde motopakena to upasombaaka manga seetani. Mboomo uka ande ingkomiu ukande, inda amembali ukande i mejana Kawasana Opu, tee uka ukande i mejana manga seetani.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Buaka gauta tapewau ngangarandana Kawasana Opu agigibulu? Buaka alabhi o kakaata tee Kawasana Opu? Atantumo inda!
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Dhaangia o mia mopogauna, "Ingkita tamembali tapewau opeapo uka ipeeluta." Inciamo atotuu, maka inda bhari-bharia pewauta tee faʼedana. Dhaangia uka o mia mopogauna, "Ingkita tamembali tapewau opeapo uka ipeeluta," maka inda bhari-bharia amembali to aangkatakaaka iimanita.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bholi dhaangia samia uka mopeelona giu mokofaʼeda tangkanamo to karonamea, maka ingkomiu tabeana upeelo mokofaʼedana to mia mosagaanana uka.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ingkomiu umembali ukande bhari-bharia dagi motoasona i dhaoa tee inda ufaraluu uparakisaaia minaaka i iapai o asalana, mamudhaakana inda tee kasalaha i nuncana ngangarandamiu.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Roonamo i nuncana Kitabi Momangkilo atoburi mboo sii, "Dunia tee bhari-bharia antona o pewauana Kawasana Opu."
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ande dhaangia o mia mencuana mia moosena Al Masi mokembakomiu to ukande, tee ingkomiu utarimaia o kakembana sumai, sumaimo soo ukandemo opea ipatalaakana to ingkomiu, tee o kinande incia sumai inda afaraluu uparakisaaia minaaka i iapai o asalana, mamudhaakana inda tee kasalaha i nuncana ngangarandamiu.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Maka ande dhaangia o mia mopogauna tee ingkomiu, "Kinande incia sii padhamo atopasombaaka to barahala," sumaimo bholimo ukandea, rampaakanamo incia apogauaka giu incia sumai roonamo fikiri modhaangiana i nuncana ngangarandana.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Maʼanana opea ipogauakaku sii, mencuana fikiri modhaangiana i nuncana ngangarandamiu, maka o fikiri modhaangiana i nuncana ngangarandana mia incia sumai. Pokia o kabebasiku tabeana atantuakea fikirina ngangarandana mia mosagaanana?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ande kukande kinande tee kupotarimakaasi i Aulataʼala, pokia o mia apogauakaaku madhaki rampaakanamo kinande sumai, sainamo iaku padhamo kupotarimakaasi tee Aulataʼala?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Jadi, opeapo uka ipewaumiu, malape ukande atawa usumpu, upewaumea bhari-bharia sumai to umuliangiaka Aulataʼala.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Maka bholimo upewau giu motoabhina mosala, malape miana Yahudi, miana Yunani, atawa o jamaʼana Aulataʼala. Tee mboo sumai ingkomiu inda upatosunu mia mosagaanana sabutuna manga incia akodosa.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Iaku sadia kuʼusaha i nuncana hali opeapo uka to kupasanaa ngangarandana bhari-bharia mia, tee inda soo kupeelo opea mokofaʼedana to karoku, maka kupeelo opea mokofaʼedana to mia bhari mamudhaakana manga incia amembali atopasalaamati.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.