Mateus 1

wja (WJA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 21Ti̱na ku̱ci̱ kakaa Yesu Masiya wa, wu twii kaka Dawud, wu yo̱o̱gi̱ kaka Ibrahim.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ibrahim twii mbaa Icaku,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yahuda mbaa Perisa yi̱ Serah wu njaa pmo wii Tamar,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram mbaa Amminadab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon mbaa Boasa wu njaa yo̱ wii Rahab,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesse mbaa balaa Dawud.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon mbaa Rehoboam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa mbaa Jehocapat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ussiya mbaa Jotam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekiya mbaa Manassa,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josiya mbaa Jekoniya yi̱ ci̱yamba ya, a jo̱r du nu̱wa ku̱ra pma ke̱wu̱ri̱ Babila.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Go̱ro̱ ke̱wu̱ri̱ pmai a Babila,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Serubabel mbaa Abiud,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor mbaa Sadok,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliyud mbaa Eliyasar,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakubu mbaa Yusupu bwi̱ya Maryamu, wu bi Yesu wu nu̱wa yi̱ri̱ ki̱n Masiya.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Di̱ngi̱n to̱no̱ toso bo̱nggo̱ Ibrahim be̱e̱ bo̱nggo̱ Dawud twii kakaa kwap su̱r ni̱i̱, pero toso bo̱nggo̱ Dawud be̱e̱ jo̱r du mwatanga Babila twii kakaa kwap su̱r ni̱i̱, pero toso jo̱r mwatangu Babila be̱e̱ jo̱r Masiya twii kakaa kwap su̱r ni̱i̱.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Ti̱na nyinou wu nu̱wa bi Yesu Masiya. Njaa yo̱ Maryam ni̱nga le̱e̱ngi̱ laabwiya yi̱ Yusupu, pu bo̱o̱ de̱ bu yo̱ a nyi̱ngga wo̱o̱ yi̱ rwii a bo̱nggo̱ Bawei du Walwal.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Anda Yusupu twii ne̱re̱ wu nyaa yaa kasi̱ ba dwiiyanga yo̱ me̱lma cu̱du̱ nu̱wai̱, a kasa ba man yo̱ tukugi.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Anda pu wo̱o̱ danggu̱ yi̱to̱, bacama Mbaa Wu Gi̱ra a bammanu̱we̱ yo̱ a mi̱ri̱nggi̱ dweendi ki̱n, <<Yusupu bo̱l Dawud, nu̱u̱ yaa gwasi̱ de̱gu̱ Maryam ba yo̱o̱ nu̱re̱ mo̱, di̱ngi̱n tu mi̱ri̱nggi̱ pwii ye̱i̱ to̱o̱ a baa bo̱nggo̱ Bawei du Walwal.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Yo̱ biru we̱i̱ bwi̱ya, ma je̱e̱ ru we̱i̱ din mi̱n Yesu, di̱ngi̱n yo̱ mi̱ru̱ we̱i̱ nu̱wa ya bo̱nggo̱ we̱le̱mdi̱ pmai.>>
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Mwa mwa to̱o̱ a ni̱ngwa palaka ba twanga tu Mbaa Wu Gi̱ra ce̱ a bo̱nggo̱ banabi̱ ki̱n,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 <<Bwe̱e̱canga ni̱ng we̱i̱ rwii, pero biru we̱i̱ bwi̱ya, nu̱wa yi̱ri̱ we̱i̱ din ye̱i̱ ki̱n Immanuwel,>> pi̱ti̱ndi̱ ye̱i̱ ki̱n, <<Yamba wo̱o̱ kem yi̱ yo.>>
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Pu Yusupu romwa, a ni̱nga tu bacama Mbaa Wu Gi̱ra sa yo̱, a de̱e̱ Maryam ba yo̱ nu̱re̱ yo̱.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Anda yaa ku daa yi̱ yo̱, ko̱po̱ jo̱r du bi bo̱l ye̱i̱. Pero a je̱e̱ din ki̱n Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.