Mateus 1

wja (WJA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 21Ti̱na ku̱ci̱ kakaa Yesu Masiya wa, wu twii kaka Dawud, wu yo̱o̱gi̱ kaka Ibrahim.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahim twii mbaa Icaku,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yahuda mbaa Perisa yi̱ Serah wu njaa pmo wii Tamar,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram mbaa Amminadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon mbaa Boasa wu njaa yo̱ wii Rahab,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesse mbaa balaa Dawud.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon mbaa Rehoboam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa mbaa Jehocapat,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Ussiya mbaa Jotam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hesekiya mbaa Manassa,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josiya mbaa Jekoniya yi̱ ci̱yamba ya, a jo̱r du nu̱wa ku̱ra pma ke̱wu̱ri̱ Babila.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Go̱ro̱ ke̱wu̱ri̱ pmai a Babila,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Serubabel mbaa Abiud,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Asor mbaa Sadok,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliyud mbaa Eliyasar,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakubu mbaa Yusupu bwi̱ya Maryamu, wu bi Yesu wu nu̱wa yi̱ri̱ ki̱n Masiya.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Di̱ngi̱n to̱no̱ toso bo̱nggo̱ Ibrahim be̱e̱ bo̱nggo̱ Dawud twii kakaa kwap su̱r ni̱i̱, pero toso bo̱nggo̱ Dawud be̱e̱ jo̱r du mwatanga Babila twii kakaa kwap su̱r ni̱i̱, pero toso jo̱r mwatangu Babila be̱e̱ jo̱r Masiya twii kakaa kwap su̱r ni̱i̱.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ti̱na nyinou wu nu̱wa bi Yesu Masiya. Njaa yo̱ Maryam ni̱nga le̱e̱ngi̱ laabwiya yi̱ Yusupu, pu bo̱o̱ de̱ bu yo̱ a nyi̱ngga wo̱o̱ yi̱ rwii a bo̱nggo̱ Bawei du Walwal.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Anda Yusupu twii ne̱re̱ wu nyaa yaa kasi̱ ba dwiiyanga yo̱ me̱lma cu̱du̱ nu̱wai̱, a kasa ba man yo̱ tukugi.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Anda pu wo̱o̱ danggu̱ yi̱to̱, bacama Mbaa Wu Gi̱ra a bammanu̱we̱ yo̱ a mi̱ri̱nggi̱ dweendi ki̱n, <<Yusupu bo̱l Dawud, nu̱u̱ yaa gwasi̱ de̱gu̱ Maryam ba yo̱o̱ nu̱re̱ mo̱, di̱ngi̱n tu mi̱ri̱nggi̱ pwii ye̱i̱ to̱o̱ a baa bo̱nggo̱ Bawei du Walwal.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Yo̱ biru we̱i̱ bwi̱ya, ma je̱e̱ ru we̱i̱ din mi̱n Yesu, di̱ngi̱n yo̱ mi̱ru̱ we̱i̱ nu̱wa ya bo̱nggo̱ we̱le̱mdi̱ pmai.>>
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mwa mwa to̱o̱ a ni̱ngwa palaka ba twanga tu Mbaa Wu Gi̱ra ce̱ a bo̱nggo̱ banabi̱ ki̱n,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 <<Bwe̱e̱canga ni̱ng we̱i̱ rwii, pero biru we̱i̱ bwi̱ya, nu̱wa yi̱ri̱ we̱i̱ din ye̱i̱ ki̱n Immanuwel,>> pi̱ti̱ndi̱ ye̱i̱ ki̱n, <<Yamba wo̱o̱ kem yi̱ yo.>>
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Pu Yusupu romwa, a ni̱nga tu bacama Mbaa Wu Gi̱ra sa yo̱, a de̱e̱ Maryam ba yo̱ nu̱re̱ yo̱.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Anda yaa ku daa yi̱ yo̱, ko̱po̱ jo̱r du bi bo̱l ye̱i̱. Pero a je̱e̱ din ki̱n Yesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.