Colossenses 3
wja (WJA) vs VC
1 Yake̱ ku bu wunongo kem yi̱ Masiya, bu man ni̱i̱ a yi̱ri̱ngi̱ tu diyou, pu Masiya wo̱o̱ pi̱su̱ a pu yi̱lau̱ pu Yamba mi̱ru̱.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Bu ni̱nga dangandi̱ yi̱ri̱ngi̱ tu diyou, bu ni̱ngi̱ ya a dwii yi̱ri̱ngi̱ tu si̱mai̱.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Di̱ngi̱n bu bwaangi̱ mi̱ri̱nggi̱ ni̱nga bu̱ri̱, anda pi̱i̱ma mba tukugi kem yi̱ Masiya bo̱nggo̱ Yambau̱.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nyanggu̱ ku Masiya yo̱ wu twii pi̱i̱ma mba baa, mba mwaasi̱ bu baanga we̱i̱ kem yi̱ yo̱ mi̱ri̱nggi̱ yi̱lau̱ yo̱u̱.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Di̱ngi̱n to̱no̱ bu lara kana to̱no̱ wu̱rang bu̱ri̱. Ba bu taari̱, pu̱si̱, miyandi, kasi̱gu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu bwi̱i̱, yawo, wu twii ku̱raman si̱ma buwai.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Di̱ngi̱n so̱o̱ we̱le̱mdi̱ sukom Yambau̱ wo̱o̱ baayi dwii nu̱wa bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ wa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nang kwii bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, pu bu pi̱si̱ndi̱ mi̱ri̱nggi̱ bu̱ri̱.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Anda yo̱ko̱ bu lara to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, ba bu sukom, ce̱ne̱, ce̱re̱, bwiyanggu dinu, yi̱ ce̱wi̱ tu bwi̱i̱ a nyandi mbi̱ri̱.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Bu mwaramani̱ ya leendi bu̱ri̱ mbi̱ri̱, yake̱ ku bu du ni̱nga mbi̱ru̱ wu nang,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 bu yo̱o̱ nu̱wa bu pu̱ci̱ wa, bu wakuwa, to̱o̱ bu̱ri̱ su pu̱ci̱ Yamba mwe̱, yo̱ waku̱gu̱ ba yo̱o̱ ci̱ka yo̱, palaka ba diina bu ku̱ranga yo̱ kundi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 yake̱ ku bu yo̱o̱ nu̱wa bu pu̱ci̱ wa, yo̱ko̱ yaa ne̱r wu Yudaya, kana ne̱r wu yaa yo̱o̱gi̱ ne̱r Yudaya, wu mwargi̱ gwane̱ yi̱ wu yaa mwargi̱ gwane̱, ru̱ngge̱, wu yaa pwi̱yagi̱, ke̱we̱ kana wu yaa yo̱o̱gi̱ ke̱we̱, anda Masiya wii yo̱ ne̱ca yiro mwa mwa.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Di̱ngi̱n to̱no̱, mba nu̱wa bu Yamba se̱ka wa, bu walwal bu kangni̱ wa, bu yo̱o̱ nu̱wa bu yi̱ bunam wa, nu̱wa bu yi̱ kalanggu̱ wa, yi̱ ci̱nggi̱ dwii wa, bu̱bu̱k wa pero yi̱ kanadi wa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Bu ni̱nga kanadi yi̱ kana we̱, pero ka wu kanggi̱ bwi̱i̱ya mbi̱ri̱ gaanggu̱ bu paraman yo̱ sukom, bu par si̱ye̱i̱ sukom ci̱ka ku Mbaa Wu Gi̱ra par si̱ye̱i̱ sukom mbi̱ru̱.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tu gwala mwa mwa bu ni̱nga kangam, di̱ngi̱n kangam wii yo̱ diini kana we̱ ba te̱ca dwii ku nyaau.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Yama pi̱dau̱ gaanggu̱ wu bo̱nggo̱ Masiya ba je̱e̱ lau̱ a gaanggi̱ri̱ mbi̱ri̱, yake̱ ku bu yo̱o̱gi̱ ne̱r wiino, Yamba yi̱ mbi̱ra di̱ngi̱n pi̱dau̱ gaanggu̱. Bu yo̱o̱ nu̱wa bu yi̱ wandi̱ma wa.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Yama ci̱ye̱i̱ Masiya ba si̱i̱na gaanggu̱ mbi̱ru̱ kana do̱no̱ jo̱re̱, bu pi̱r bu̱ri̱ mbi̱ri̱, bu ni̱ngaman bu̱ri̱ mbi̱ri̱ di̱kace̱ne̱ yi̱ pwii wang, bu pi̱i̱ pi̱i̱ lakargar pi̱i̱yangi̱, yi̱ pi̱i̱yangi̱ te̱re̱nggu̱ Yambai̱, yi̱ pi̱yangi̱ Bawei, yi̱ wandi̱ma bo̱nggo̱ Yamba mi̱ri̱nggi̱ gaanggi̱ri̱ mbi̱ri̱.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱ kana bo̱nggo̱ ce̱gu̱ ci̱ye̱i̱ kana bo̱nggo̱ ni̱ngu̱, bu ni̱nga tu nu̱wa bu po̱nggu̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu ni̱ngi̱, bu wananga Yamba Kwiite a bo̱nggo̱ Masiya.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nu̱ru̱mba, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ bwi̱yamba mba ci̱ka ku daaya nu̱wa bu po̱nggu̱wa ba ni̱nga.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Bwiyamba, bu kangman nu̱ru̱mba mba, bu ni̱ngamani̱ ya pma ce̱ne̱.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kwaraa, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ kwiimba mba mi̱ri̱nggi̱ kana ca, di̱ngi̱n to̱o̱ tu di̱raman gaanggu̱ Mbaa Wu Gi̱ra.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kwiimba, bu bwiyamani ya gaanggi̱ri̱ kwaraa mba, dakali gaanggi̱ri̱ pmai ba yara.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ke̱waa, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ bagi̱raa mba mi̱ri̱nggi̱ kana ca, bu ni̱ngi̱ ya a nundi pmai ti̱bak, ci̱ka ku nu̱wa bu kangga ni̱ngi̱ di̱ngi̱n nu̱wa ba wandi̱ pma, anda bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ kiino bu nyi̱i̱gu̱ gi̱ru̱ Mbaa Wu Gi̱ra.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱, bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ mbi̱ru̱ mwa mwa ci̱ka ku bu ni̱ngaman Mbaa Wu Gi̱ra, anda ne̱ri̱ ne̱,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 di̱ngi̱n bu so̱ma bu yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu Mbaa Wu Gi̱ra ruuman nu̱wa ya. Di̱ngi̱n Mbaa Wu Gi̱ra Masiya wii yo̱ bu ni̱ngaman yo̱ wu̱rai̱.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Kana we̱ wu ni̱nga tu yaa kundi yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu yaa kundi, Yamba yaa se̱ki̱.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.