Colossenses 3

wja (WJA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yake̱ ku bu wunongo kem yi̱ Masiya, bu man ni̱i̱ a yi̱ri̱ngi̱ tu diyou, pu Masiya wo̱o̱ pi̱su̱ a pu yi̱lau̱ pu Yamba mi̱ru̱.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Bu ni̱nga dangandi̱ yi̱ri̱ngi̱ tu diyou, bu ni̱ngi̱ ya a dwii yi̱ri̱ngi̱ tu si̱mai̱.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Di̱ngi̱n bu bwaangi̱ mi̱ri̱nggi̱ ni̱nga bu̱ri̱, anda pi̱i̱ma mba tukugi kem yi̱ Masiya bo̱nggo̱ Yambau̱.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nyanggu̱ ku Masiya yo̱ wu twii pi̱i̱ma mba baa, mba mwaasi̱ bu baanga we̱i̱ kem yi̱ yo̱ mi̱ri̱nggi̱ yi̱lau̱ yo̱u̱.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Di̱ngi̱n to̱no̱ bu lara kana to̱no̱ wu̱rang bu̱ri̱. Ba bu taari̱, pu̱si̱, miyandi, kasi̱gu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu bwi̱i̱, yawo, wu twii ku̱raman si̱ma buwai.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Di̱ngi̱n so̱o̱ we̱le̱mdi̱ sukom Yambau̱ wo̱o̱ baayi dwii nu̱wa bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ wa.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nang kwii bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, pu bu pi̱si̱ndi̱ mi̱ri̱nggi̱ bu̱ri̱.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Anda yo̱ko̱ bu lara to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, ba bu sukom, ce̱ne̱, ce̱re̱, bwiyanggu dinu, yi̱ ce̱wi̱ tu bwi̱i̱ a nyandi mbi̱ri̱.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Bu mwaramani̱ ya leendi bu̱ri̱ mbi̱ri̱, yake̱ ku bu du ni̱nga mbi̱ru̱ wu nang,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 bu yo̱o̱ nu̱wa bu pu̱ci̱ wa, bu wakuwa, to̱o̱ bu̱ri̱ su pu̱ci̱ Yamba mwe̱, yo̱ waku̱gu̱ ba yo̱o̱ ci̱ka yo̱, palaka ba diina bu ku̱ranga yo̱ kundi.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 yake̱ ku bu yo̱o̱ nu̱wa bu pu̱ci̱ wa, yo̱ko̱ yaa ne̱r wu Yudaya, kana ne̱r wu yaa yo̱o̱gi̱ ne̱r Yudaya, wu mwargi̱ gwane̱ yi̱ wu yaa mwargi̱ gwane̱, ru̱ngge̱, wu yaa pwi̱yagi̱, ke̱we̱ kana wu yaa yo̱o̱gi̱ ke̱we̱, anda Masiya wii yo̱ ne̱ca yiro mwa mwa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Di̱ngi̱n to̱no̱, mba nu̱wa bu Yamba se̱ka wa, bu walwal bu kangni̱ wa, bu yo̱o̱ nu̱wa bu yi̱ bunam wa, nu̱wa bu yi̱ kalanggu̱ wa, yi̱ ci̱nggi̱ dwii wa, bu̱bu̱k wa pero yi̱ kanadi wa.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Bu ni̱nga kanadi yi̱ kana we̱, pero ka wu kanggi̱ bwi̱i̱ya mbi̱ri̱ gaanggu̱ bu paraman yo̱ sukom, bu par si̱ye̱i̱ sukom ci̱ka ku Mbaa Wu Gi̱ra par si̱ye̱i̱ sukom mbi̱ru̱.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tu gwala mwa mwa bu ni̱nga kangam, di̱ngi̱n kangam wii yo̱ diini kana we̱ ba te̱ca dwii ku nyaau.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Yama pi̱dau̱ gaanggu̱ wu bo̱nggo̱ Masiya ba je̱e̱ lau̱ a gaanggi̱ri̱ mbi̱ri̱, yake̱ ku bu yo̱o̱gi̱ ne̱r wiino, Yamba yi̱ mbi̱ra di̱ngi̱n pi̱dau̱ gaanggu̱. Bu yo̱o̱ nu̱wa bu yi̱ wandi̱ma wa.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yama ci̱ye̱i̱ Masiya ba si̱i̱na gaanggu̱ mbi̱ru̱ kana do̱no̱ jo̱re̱, bu pi̱r bu̱ri̱ mbi̱ri̱, bu ni̱ngaman bu̱ri̱ mbi̱ri̱ di̱kace̱ne̱ yi̱ pwii wang, bu pi̱i̱ pi̱i̱ lakargar pi̱i̱yangi̱, yi̱ pi̱i̱yangi̱ te̱re̱nggu̱ Yambai̱, yi̱ pi̱yangi̱ Bawei, yi̱ wandi̱ma bo̱nggo̱ Yamba mi̱ri̱nggi̱ gaanggi̱ri̱ mbi̱ri̱.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱ kana bo̱nggo̱ ce̱gu̱ ci̱ye̱i̱ kana bo̱nggo̱ ni̱ngu̱, bu ni̱nga tu nu̱wa bu po̱nggu̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu ni̱ngi̱, bu wananga Yamba Kwiite a bo̱nggo̱ Masiya.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nu̱ru̱mba, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ bwi̱yamba mba ci̱ka ku daaya nu̱wa bu po̱nggu̱wa ba ni̱nga.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Bwiyamba, bu kangman nu̱ru̱mba mba, bu ni̱ngamani̱ ya pma ce̱ne̱.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kwaraa, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ kwiimba mba mi̱ri̱nggi̱ kana ca, di̱ngi̱n to̱o̱ tu di̱raman gaanggu̱ Mbaa Wu Gi̱ra.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kwiimba, bu bwiyamani ya gaanggi̱ri̱ kwaraa mba, dakali gaanggi̱ri̱ pmai ba yara.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ke̱waa, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ bagi̱raa mba mi̱ri̱nggi̱ kana ca, bu ni̱ngi̱ ya a nundi pmai ti̱bak, ci̱ka ku nu̱wa bu kangga ni̱ngi̱ di̱ngi̱n nu̱wa ba wandi̱ pma, anda bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ kiino bu nyi̱i̱gu̱ gi̱ru̱ Mbaa Wu Gi̱ra.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱, bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ mbi̱ru̱ mwa mwa ci̱ka ku bu ni̱ngaman Mbaa Wu Gi̱ra, anda ne̱ri̱ ne̱,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 di̱ngi̱n bu so̱ma bu yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu Mbaa Wu Gi̱ra ruuman nu̱wa ya. Di̱ngi̱n Mbaa Wu Gi̱ra Masiya wii yo̱ bu ni̱ngaman yo̱ wu̱rai̱.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kana we̱ wu ni̱nga tu yaa kundi yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu yaa kundi, Yamba yaa se̱ki̱.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.