Colossenses 3
wja (WJA) vs ARA
1 Yake̱ ku bu wunongo kem yi̱ Masiya, bu man ni̱i̱ a yi̱ri̱ngi̱ tu diyou, pu Masiya wo̱o̱ pi̱su̱ a pu yi̱lau̱ pu Yamba mi̱ru̱.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Bu ni̱nga dangandi̱ yi̱ri̱ngi̱ tu diyou, bu ni̱ngi̱ ya a dwii yi̱ri̱ngi̱ tu si̱mai̱.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Di̱ngi̱n bu bwaangi̱ mi̱ri̱nggi̱ ni̱nga bu̱ri̱, anda pi̱i̱ma mba tukugi kem yi̱ Masiya bo̱nggo̱ Yambau̱.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nyanggu̱ ku Masiya yo̱ wu twii pi̱i̱ma mba baa, mba mwaasi̱ bu baanga we̱i̱ kem yi̱ yo̱ mi̱ri̱nggi̱ yi̱lau̱ yo̱u̱.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Di̱ngi̱n to̱no̱ bu lara kana to̱no̱ wu̱rang bu̱ri̱. Ba bu taari̱, pu̱si̱, miyandi, kasi̱gu̱ yi̱ri̱ngi̱ tu bwi̱i̱, yawo, wu twii ku̱raman si̱ma buwai.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Di̱ngi̱n so̱o̱ we̱le̱mdi̱ sukom Yambau̱ wo̱o̱ baayi dwii nu̱wa bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ wa.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Nang kwii bu tu̱m to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, pu bu pi̱si̱ndi̱ mi̱ri̱nggi̱ bu̱ri̱.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Anda yo̱ko̱ bu lara to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, ba bu sukom, ce̱ne̱, ce̱re̱, bwiyanggu dinu, yi̱ ce̱wi̱ tu bwi̱i̱ a nyandi mbi̱ri̱.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Bu mwaramani̱ ya leendi bu̱ri̱ mbi̱ri̱, yake̱ ku bu du ni̱nga mbi̱ru̱ wu nang,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 bu yo̱o̱ nu̱wa bu pu̱ci̱ wa, bu wakuwa, to̱o̱ bu̱ri̱ su pu̱ci̱ Yamba mwe̱, yo̱ waku̱gu̱ ba yo̱o̱ ci̱ka yo̱, palaka ba diina bu ku̱ranga yo̱ kundi.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 yake̱ ku bu yo̱o̱ nu̱wa bu pu̱ci̱ wa, yo̱ko̱ yaa ne̱r wu Yudaya, kana ne̱r wu yaa yo̱o̱gi̱ ne̱r Yudaya, wu mwargi̱ gwane̱ yi̱ wu yaa mwargi̱ gwane̱, ru̱ngge̱, wu yaa pwi̱yagi̱, ke̱we̱ kana wu yaa yo̱o̱gi̱ ke̱we̱, anda Masiya wii yo̱ ne̱ca yiro mwa mwa.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Di̱ngi̱n to̱no̱, mba nu̱wa bu Yamba se̱ka wa, bu walwal bu kangni̱ wa, bu yo̱o̱ nu̱wa bu yi̱ bunam wa, nu̱wa bu yi̱ kalanggu̱ wa, yi̱ ci̱nggi̱ dwii wa, bu̱bu̱k wa pero yi̱ kanadi wa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Bu ni̱nga kanadi yi̱ kana we̱, pero ka wu kanggi̱ bwi̱i̱ya mbi̱ri̱ gaanggu̱ bu paraman yo̱ sukom, bu par si̱ye̱i̱ sukom ci̱ka ku Mbaa Wu Gi̱ra par si̱ye̱i̱ sukom mbi̱ru̱.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tu gwala mwa mwa bu ni̱nga kangam, di̱ngi̱n kangam wii yo̱ diini kana we̱ ba te̱ca dwii ku nyaau.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yama pi̱dau̱ gaanggu̱ wu bo̱nggo̱ Masiya ba je̱e̱ lau̱ a gaanggi̱ri̱ mbi̱ri̱, yake̱ ku bu yo̱o̱gi̱ ne̱r wiino, Yamba yi̱ mbi̱ra di̱ngi̱n pi̱dau̱ gaanggu̱. Bu yo̱o̱ nu̱wa bu yi̱ wandi̱ma wa.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Yama ci̱ye̱i̱ Masiya ba si̱i̱na gaanggu̱ mbi̱ru̱ kana do̱no̱ jo̱re̱, bu pi̱r bu̱ri̱ mbi̱ri̱, bu ni̱ngaman bu̱ri̱ mbi̱ri̱ di̱kace̱ne̱ yi̱ pwii wang, bu pi̱i̱ pi̱i̱ lakargar pi̱i̱yangi̱, yi̱ pi̱i̱yangi̱ te̱re̱nggu̱ Yambai̱, yi̱ pi̱yangi̱ Bawei, yi̱ wandi̱ma bo̱nggo̱ Yamba mi̱ri̱nggi̱ gaanggi̱ri̱ mbi̱ri̱.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱ kana bo̱nggo̱ ce̱gu̱ ci̱ye̱i̱ kana bo̱nggo̱ ni̱ngu̱, bu ni̱nga tu nu̱wa bu po̱nggu̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu ni̱ngi̱, bu wananga Yamba Kwiite a bo̱nggo̱ Masiya.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nu̱ru̱mba, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ bwi̱yamba mba ci̱ka ku daaya nu̱wa bu po̱nggu̱wa ba ni̱nga.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Bwiyamba, bu kangman nu̱ru̱mba mba, bu ni̱ngamani̱ ya pma ce̱ne̱.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Kwaraa, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ kwiimba mba mi̱ri̱nggi̱ kana ca, di̱ngi̱n to̱o̱ tu di̱raman gaanggu̱ Mbaa Wu Gi̱ra.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kwiimba, bu bwiyamani ya gaanggi̱ri̱ kwaraa mba, dakali gaanggi̱ri̱ pmai ba yara.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ke̱waa, bu ni̱nga po̱ngo̱ndi̱ yi̱ bagi̱raa mba mi̱ri̱nggi̱ kana ca, bu ni̱ngi̱ ya a nundi pmai ti̱bak, ci̱ka ku nu̱wa bu kangga ni̱ngi̱ di̱ngi̱n nu̱wa ba wandi̱ pma, anda bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ kiino bu nyi̱i̱gu̱ gi̱ru̱ Mbaa Wu Gi̱ra.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kana ca tu bu ni̱ng we̱i̱, bu ni̱nga yi̱ gaanggu̱ mbi̱ru̱ mwa mwa ci̱ka ku bu ni̱ngaman Mbaa Wu Gi̱ra, anda ne̱ri̱ ne̱,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 di̱ngi̱n bu so̱ma bu yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu Mbaa Wu Gi̱ra ruuman nu̱wa ya. Di̱ngi̱n Mbaa Wu Gi̱ra Masiya wii yo̱ bu ni̱ngaman yo̱ wu̱rai̱.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kana we̱ wu ni̱nga tu yaa kundi yi̱ru̱ we̱i̱ wo̱ri̱ri̱ tu yaa kundi, Yamba yaa se̱ki̱.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.