1 Tessalonicenses 5

wja (WJA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ci̱yamba, a dwii jo̱ro̱ndi̱ yi̱ daandi su to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ ni̱ngdu̱ we̱i̱, yaa tagi̱ yi balambi̱ra,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 di̱ngi̱n bu so̱ma wang mi̱n, nyanggu̱ Mbaa wu Gi̱ra baa we̱i̱ ci̱ka kuwe yi̱ ku̱me̱.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 A jo̱r du̱ nu̱wa bo̱o̱ pi̱si̱ndi̱ pma ce̱gu̱ ki̱n, <<Yi pi̱si̱ndi̱ teng yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱,>> bu̱r bwi̱i̱ge̱ baa yarman pma, ci̱ka ku buu pwii ni̱ngaman nu̱ru̱mba bu yi̱ rwiiyengi wa, yaa ba gwala.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Anda ci̱yamba, bu yaa mi̱ri̱ngi̱ ku̱me̱ yi̱ ku nyanggu̱ ko̱o̱ bambo̱ we̱i̱ ci̱ka kuwe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mwa mwa mbi̱ru̱ bu yo̱o̱gi̱ kwaraa pu rangu̱ wa, pero kwaraa nyanggu̱ wa. Yi yaa yo̱o̱gi̱ bu ku̱m wa kana bu rum wa.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Di̱ngi̱n to̱no̱ yi daaya diima ci̱ka bu kangga ni̱ngwa, yi ni̱nga pu swe̱ri̱gu̱ pero yi ta bu̱ri̱.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Pma bu daa diima wa daa yi̱ ku̱me̱, pma bu nyi̱nma ji̱ri̱ wa, ji̱ri̱ yi̱ ku̱me̱.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Anda yake̱ ku yi yo̱o̱gi̱ bu nyanggu̱ wa, yi ta bu̱ri̱, yi te̱e̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ yi̱ kangam ci̱ka dakilau, pero yi te̱e̱ manam ni̱i̱u̱ wu mi̱rayiri we̱i̱, wu ci̱ka dwari̱ bo̱o̱ ke̱ni̱.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Yamba se̱kayiribu di̱ngi̱n sukom yo̱u̱, anda di̱ngi̱n yi nyi̱ngga mi̱rma bo̱nggo̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu Masiya.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yo̱ bwaa di̱ngi̱n yo, palaka kana yi bo̱o̱ yi̱ pi̱i̱ma kana yi daa diima yi si̱i̱ we̱i̱ kem yi̱ yo̱.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Di̱ngi̱n to̱no̱ bu ci̱ko̱ bu̱ri̱ mbi̱ri̱ pero bu mo̱ bu̱ri̱ mbi̱ri̱ ci̱ka ku bu ni̱nggu̱ yo̱ko̱.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ci̱yamba, yi bo̱o̱ senggumbi̱ru̱, bu nyi̱i̱ gi̱ru̱ bagi̱raa mba bu ni̱nggu̱ wu̱rai̱ a cu̱du̱ mbi̱ri̱, bu taambi̱ri̱ pero nyi̱i̱mbi̱r di̱kaci̱ye̱i̱ a dwii pi̱su̱ nu̱wa bu po̱nggu̱ wa.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Bu nyi̱i̱ pma gi̱ru̱ kundi yi̱ kangam di̱ngi̱n wu̱rai̱ pmai. Bu si̱n si̱ndi̱ye̱i̱ yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ yi̱ bu̱ru̱ mbi̱ri̱.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ci̱yamba, yi bo̱o̱ senggumbi̱ru̱, bu ye̱re̱nga nu̱wa bu yaa ni̱ngi̱ wu̱rai̱ wa, bu ci̱ko̱ bu gaanggi̱ri̱ pmai yara wa, bu kalanga bu yaa di̱mbi̱ri̱ wa, bu ni̱nga kanadi yi̱ kana we̱.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Bu le̱e̱ yaa kana we̱ ba ya tu̱we̱ yi̱ tu̱we̱, bu kwasi̱ kwii kana pe̱ne̱ bu ni̱ngaman bur mbi̱ri̱ tu nyaayi yi̱ nu̱wa mwa mwa.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Bu ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g kana pe̱ne̱ pe̱ne̱.
16 Estejam sempre alegres,
17 Bu ni̱nga pu ce̱gu̱ ku̱ru̱ yaa largu.
17 orem sempre
18 Bu wananga Yamba a mi̱ri̱nggi̱ kana ca, di̱ngi̱n to̱o̱ tu Yamba kasi̱ bo̱nggo̱ mbi̱ru̱ a mi̱ri̱nggu̱ Masiya Yesu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Bu ci̱nge̱ni̱ya ci̱ye̱i̱ Bawei du Walwal.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Bu ce̱di̱ya ce̱wi̱ banabi̱ndi̱,
20 Não desprezem as profecias .
21 anda bu cu̱u̱ kana ca, bu ta tu nyaayi,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 bu kwaa kana to̱no̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Yama Yamba, yo̱ yi̱ri̱ ye̱i̱ wu̱ yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ ba diina bu ni̱nga walwal mwa mwa, pero ba swe̱ra bawei mbi̱ri̱ yi̱ pi̱i̱ma mba yi̱ bu̱ri̱ mbi̱ri̱ yaa we̱le̱m ko̱po̱ jo̱r waati̱gu̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu Masiya.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo̱ wu se̱kambi̱ra a yinno bu nyi̱i̱ ji̱re̱ yi̱ yo̱, pero yo̱ ni̱ng we̱i̱.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ci̱yamba, bu ce̱ yiri ku̱ru̱.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Bu ci̱ nu̱wa bu po̱nggu̱ mwa mwa yi̱ gaanggu̱ walwal.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 N sagu̱mbi̱ru̱ mi̱ri̱nggi̱ din Mbaa Wu Gi̱ra, bu ce̱man ki̱yaa mba mwa mwa lakargar wo̱o̱.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yama bo̱o̱ ni̱i̱u̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya yire ba si̱ya kem yi̱ mba.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.