1 Tessalonicenses 5

wja (WJA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ci̱yamba, a dwii jo̱ro̱ndi̱ yi̱ daandi su to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱ ni̱ngdu̱ we̱i̱, yaa tagi̱ yi balambi̱ra,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 di̱ngi̱n bu so̱ma wang mi̱n, nyanggu̱ Mbaa wu Gi̱ra baa we̱i̱ ci̱ka kuwe yi̱ ku̱me̱.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 A jo̱r du̱ nu̱wa bo̱o̱ pi̱si̱ndi̱ pma ce̱gu̱ ki̱n, <<Yi pi̱si̱ndi̱ teng yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱,>> bu̱r bwi̱i̱ge̱ baa yarman pma, ci̱ka ku buu pwii ni̱ngaman nu̱ru̱mba bu yi̱ rwiiyengi wa, yaa ba gwala.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Anda ci̱yamba, bu yaa mi̱ri̱ngi̱ ku̱me̱ yi̱ ku nyanggu̱ ko̱o̱ bambo̱ we̱i̱ ci̱ka kuwe.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Mwa mwa mbi̱ru̱ bu yo̱o̱gi̱ kwaraa pu rangu̱ wa, pero kwaraa nyanggu̱ wa. Yi yaa yo̱o̱gi̱ bu ku̱m wa kana bu rum wa.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Di̱ngi̱n to̱no̱ yi daaya diima ci̱ka bu kangga ni̱ngwa, yi ni̱nga pu swe̱ri̱gu̱ pero yi ta bu̱ri̱.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Pma bu daa diima wa daa yi̱ ku̱me̱, pma bu nyi̱nma ji̱ri̱ wa, ji̱ri̱ yi̱ ku̱me̱.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Anda yake̱ ku yi yo̱o̱gi̱ bu nyanggu̱ wa, yi ta bu̱ri̱, yi te̱e̱ le̱e̱gu̱ ji̱re̱ yi̱ kangam ci̱ka dakilau, pero yi te̱e̱ manam ni̱i̱u̱ wu mi̱rayiri we̱i̱, wu ci̱ka dwari̱ bo̱o̱ ke̱ni̱.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Yamba se̱kayiribu di̱ngi̱n sukom yo̱u̱, anda di̱ngi̱n yi nyi̱ngga mi̱rma bo̱nggo̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu Masiya.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yo̱ bwaa di̱ngi̱n yo, palaka kana yi bo̱o̱ yi̱ pi̱i̱ma kana yi daa diima yi si̱i̱ we̱i̱ kem yi̱ yo̱.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Di̱ngi̱n to̱no̱ bu ci̱ko̱ bu̱ri̱ mbi̱ri̱ pero bu mo̱ bu̱ri̱ mbi̱ri̱ ci̱ka ku bu ni̱nggu̱ yo̱ko̱.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ci̱yamba, yi bo̱o̱ senggumbi̱ru̱, bu nyi̱i̱ gi̱ru̱ bagi̱raa mba bu ni̱nggu̱ wu̱rai̱ a cu̱du̱ mbi̱ri̱, bu taambi̱ri̱ pero nyi̱i̱mbi̱r di̱kaci̱ye̱i̱ a dwii pi̱su̱ nu̱wa bu po̱nggu̱ wa.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Bu nyi̱i̱ pma gi̱ru̱ kundi yi̱ kangam di̱ngi̱n wu̱rai̱ pmai. Bu si̱n si̱ndi̱ye̱i̱ yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ yi̱ bu̱ru̱ mbi̱ri̱.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ci̱yamba, yi bo̱o̱ senggumbi̱ru̱, bu ye̱re̱nga nu̱wa bu yaa ni̱ngi̱ wu̱rai̱ wa, bu ci̱ko̱ bu gaanggi̱ri̱ pmai yara wa, bu kalanga bu yaa di̱mbi̱ri̱ wa, bu ni̱nga kanadi yi̱ kana we̱.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Bu le̱e̱ yaa kana we̱ ba ya tu̱we̱ yi̱ tu̱we̱, bu kwasi̱ kwii kana pe̱ne̱ bu ni̱ngaman bur mbi̱ri̱ tu nyaayi yi̱ nu̱wa mwa mwa.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Bu ni̱nga bu̱ri̱ de̱gde̱g kana pe̱ne̱ pe̱ne̱.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bu ni̱nga pu ce̱gu̱ ku̱ru̱ yaa largu.
17 Orai sem cessar.
18 Bu wananga Yamba a mi̱ri̱nggi̱ kana ca, di̱ngi̱n to̱o̱ tu Yamba kasi̱ bo̱nggo̱ mbi̱ru̱ a mi̱ri̱nggu̱ Masiya Yesu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bu ci̱nge̱ni̱ya ci̱ye̱i̱ Bawei du Walwal.
19 Não extingais o Espírito.
20 Bu ce̱di̱ya ce̱wi̱ banabi̱ndi̱,
20 Não desprezeis as profecias.
21 anda bu cu̱u̱ kana ca, bu ta tu nyaayi,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 bu kwaa kana to̱no̱ yi̱ri̱ tu bwi̱i̱.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yama Yamba, yo̱ yi̱ri̱ ye̱i̱ wu̱ yi̱ pi̱dau̱ gaanggu̱ ba diina bu ni̱nga walwal mwa mwa, pero ba swe̱ra bawei mbi̱ri̱ yi̱ pi̱i̱ma mba yi̱ bu̱ri̱ mbi̱ri̱ yaa we̱le̱m ko̱po̱ jo̱r waati̱gu̱ Mbaa Wu Gi̱ra Yesu Masiya.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo̱ wu se̱kambi̱ra a yinno bu nyi̱i̱ ji̱re̱ yi̱ yo̱, pero yo̱ ni̱ng we̱i̱.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ci̱yamba, bu ce̱ yiri ku̱ru̱.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bu ci̱ nu̱wa bu po̱nggu̱ mwa mwa yi̱ gaanggu̱ walwal.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 N sagu̱mbi̱ru̱ mi̱ri̱nggi̱ din Mbaa Wu Gi̱ra, bu ce̱man ki̱yaa mba mwa mwa lakargar wo̱o̱.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yama bo̱o̱ ni̱i̱u̱ Mbaa wu Gi̱ra Yesu Masiya yire ba si̱ya kem yi̱ mba.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.