1 Timóteo 5

wja (WJA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma sariya ci̱ye̱i̱ ne̱re̱ wu gi̱ra yi̱ kwai, anda ma kenda man yo̱ mi̱u̱ ci̱ka ku ma sar ci̱ye̱i̱ mba mau. Ma sa ci̱ye̱i̱ nu̱wa bu yaa gi̱rangi̱ wa ci̱ka ku ma sar ci̱yei̱ ci̱yamba ma.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ma sa ci̱ye̱i̱ nu̱ru̱mba bu gi̱rawa ci̱ka ku ma sar ci̱ye̱i̱ njaa mau, pero ma sa ci̱ye̱i̱ nu̱ru̱mba bu yaa gi̱rangi̱ wa ci̱ka ku ma sar ci̱ye̱i̱ ci̱yamba ma bu nu̱ru̱mba wa. Ma ni̱nga yi̱ gaanggu̱ ku walwal.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ma su̱wa kana wo̱no̱ wu̱tu̱ko̱lo̱ wu yaa ne̱re̱ wu su yo̱.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Anda ka pma bo̱o̱ yi kwaraa kana kakaa we̱i̱, ba ni̱nga tu Yamba kasi̱ a laandi pmai gawu̱ri̱yo̱ pero pma ba wo̱ra kwiimba pma yi̱ su̱gu̱ pmau. To̱o̱ yi̱ri̱ tu di̱raman gaanggu̱ Yambai̱.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Wu̱tu̱ko̱lo̱ wu ji̱re̱ twii nu̱re̱ wu yo̱ wundu, wu man ni̱i̱ bo̱nggo̱ Yambau̱. Yo̱ ce̱ ku̱ru̱ senggi kalanggu̱ Yambau̱ ku̱me̱ yi̱ nyanggu̱.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Anda wu̱tu̱ko̱lo̱ wu kasi̱ tengu ti̱bak bawei ye̱i̱ bwaagi̱ kana pu yi̱ pi̱i̱mau̱.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ma sa nu̱wa bu po̱nggu̱wa to̱o̱ yi̱ri̱ngi̱, palaka nu̱wa ba ni̱nga tu daa ye̱i̱.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Anda pma bu yaa su naapu pmau, ya ci̱ka bu laa pmau wa, pma gwe̱la le̱e̱gu̱ ji̱rau̱ pmau. Bo̱o̱ nu̱wa a gwala nu̱wa bu yaa po̱nggu̱wa yi̱ bwi̱i̱ge̱.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Wu̱tu̱ko̱lo̱ wu nu̱wa murnu we̱i̱ ku̱ci̱ bu nu̱wa kalanu̱ we̱i̱ wa balama ci̱ka mi̱la kun no̱ko̱no̱ pero wu ni̱ng bwi̱yate̱ wiino,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Pero nu̱wa so̱ma yi̱ wu̱rangi̱ tu nyaai baabu: Su̱gu̱ bakwaraau, yi̱gu̱ ru̱nggu̱wau̱, cargu mwar nu̱wa bu po̱nggu̱ wa, kalanggu̱ nu̱wa bu ti̱i̱gu̱ ku̱u̱lu̱ wa yi̱ nyi̱i̱gu̱ dwii di̱ngi̱n kana to̱no̱ wu̱rangi̱ tu nyaai.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Wu̱tu̱ko̱la bu nyititiwa, nu̱wa ba ce̱ni̱ yaa ku̱ci̱, di̱ngi̱n miyam pmou cwanu̱ we̱i̱ pma yi̱ Kristo pero pma kasi̱ we̱i̱ pe̱ru̱gu̱ laabwiya.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Pma we̱lu̱ we̱i̱ bo̱nggo̱ de̱gu̱ alkawal pma wu gawu̱ri̱yo̱.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Anda ka nu̱wa din pma ku̱ci̱, pma ni̱ngi̱ we̱i̱ ku̱u̱le̱, pma bwi̱yanu̱ we̱i̱ jo̱r pmai tu ceeri po̱nggu̱ laa yi laa a casi̱ngu̱ bu̱ri̱ mi̱ri̱nggi̱ wu̱rangi̱ nu̱wai̱ a ce̱gu̱ tu daabu pma ba ci̱ye̱i̱.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Di̱ngi̱n to̱no̱ n ni̱nga man di̱kace̱ne̱ wu̱tu̱ko̱la bu nyititiwa ba ni̱nga laabwiya ba bi kwaraa, ba su̱wa kwaraa pma a lai̱. Palaka bace̱mba ba ki̱nggi̱ ya tu ce̱ we̱i̱ dwii pmai.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Di̱ngi̱n bu kangga pma po̱ranga, po̱ng Balaa Buwei.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ka nu̱re̱ wu po̱nggu̱ wu wo̱o̱ yi̱ wu̱tu̱ko̱la a pu n pmai, ba su̱wa pma. Ba duuriya ikkilisiya, palaka ikkilisiya ba su̱wa wu̱tu̱ko̱la bu ji̱re̱ wa.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Bagi̱raa bu ni̱nga wu̱rai̱ pma kundi nu̱wa ba nyi̱i̱ gi̱ru̱ pero nu̱wa ba ya pma kundi, yaa ci̱ka bu kwasu̱gu̱ kwi̱i̱u̱ bo̱nggo̱ wasi̱gu̱ ci̱ye̱i̱ yi̱ pi̱rgu̱ nu̱wa.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Di̱ngi̱n De̱mte̱e̱re̱ ce̱ ki̱n, “Ma diini ya balantang a nyan go̱nto̱le̱ jo̱r du baci̱gu̱ jamau.>> Pero a bo̱nggo̱ wukange ki̱n, “Pma bu ni̱nga wu̱rai̱ wa a yinno nu̱wa ba ya pma.>>
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ma kari ya twiyau kwarame̱ wu nu̱wa de̱e̱ mo̱ we̱i̱ dwii bagi̱raa, ko̱po̱ ka nu̱wa ro̱p kana kunong ci̱ye̱i̱.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bagi̱raa bu ni̱nga pu ni̱nggu̱ we̱le̱m wa, nu̱wa ba wun pma gawu̱r nu̱wa bu po̱nggu̱wa; yi̱to̱ yo̱o̱ we̱i̱ di̱kace̱ne̱ bo̱nggo̱ nu̱wa bukangga.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 N wo̱o̱ sagu̱ mau a gawu̱ri̱ Yambau̱ yi̱ gawu̱ri̱ Kristo Yesu yi̱ bacamandi su se̱ki̱gai̱, ma po̱ng to̱o̱ te̱e̱ri̱ngi̱ yaa se̱ki̱gu̱ bukangga ba du kangga.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ma yaliya se̱ki̱gu̱ bagi̱raa bu ikkilisiya wa yi̱ ce̱ri̱nggu̱ pma wari. Ma diini yaa dwii mai we̱le̱m nu̱wa bu kanggau. Ma si̱ya walwal.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ma naa yaa gundu yi wundu. Ma naa gundu inabi banyi̱na di̱ngi̱n buu pwii mo̱u̱ yi̱ bu̱ri̱ mai su yaa sii cingcing.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ma so̱ngma mi̱n we̱le̱m nu̱wa bu kangga dak a de̱r pma bali̱ su kanggi̱. Anda we̱le̱mdi̱ nu̱wa bu kangga tu̱ku̱gi̱ ko̱po̱ jo̱r du kanggi̱.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Yi̱to̱ mwaasi̱ wu̱rangi̱ nu̱wa tu nyaai dak, kana wu̱rangi̱ tu nu̱wa ni̱nga tu̱ku̱gi̱ nyanggu̱ ku kanggu̱ twiiwe we̱i̱ dak.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.