Filemom 1
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVT
1 Hau a Pol, hau ta karabus na vuna kua ta gagala ke Iesus Kristus, miro a tazidolu a Timoti, miro ta vapolungania na pas kua ki vano ni niho Filemon, tazihita kemi ho, kua tolu ta lala tolu kata gagala lupu.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Na pas kua e vano ve na manumanu laveve na sios kua dia ta lala dia kata lolotu na ka ruma, ki vano ve ni livukudolu a Apia, ia mai a Arkipus, kaka kua e kamakamahita na varihubia ke Vuvu kua tolu ta vavarihubi vona.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Paleka a Tamadolu a Vuvu, kamana kadolu Paraha a Iesus Kristus hiro na maharimiu matoto hiro na vala ve magali kemia ni miu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tai Filemon, boto laveve kua ta lolotu, kua kagu lohoihoia ki lala kete pepeleho, ta lala kata hahate motunia matoto a Vuvu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Na vuna ta longoria kua e lala kete kukuli matoto kara manumanu laveve ke Vuvu, ia mai kua na ka bilip ni Iesus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Hau ka huhulenia a Vuvu habuka, kadolu bilip kete vabelenia lohoihoia kemi ke Vuvu, tolu kata lala kemikemihia na goloa kemikemi laveve kua tolu ta pepelea na vuna na kadolu lupua kamani Kristus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Tazigu, na vuna na ka moge kua e lala kete kukuli marata kara manumanu ke Vuvu, e vabadangania polokogu ki katiau ka hilohilo matoto. Ka moge kena, hita manumanu laveve ke Vuvu, hita ta hilohiloniho matoto vona.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kubarae, na goloa katiu e kuligu koto katia, habuka kua ni Kristus, hau ta nap kata tania ni niho koto katia goloa kua,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 palaka na vuna kua ta lala ho tu kaka kemi, kubarae hau a Pol, te lapunu kava, kene kakarabus ve taraka galanga ke Iesus Kristus.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ta huleniho kubarae, koto gala papa na tugu a Onesimus. Hau ta kodonia ia kini bilip matoto ni Kristus kilaka kua hau na karabus. Kubarae kene kokohania na tugu matoto.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Muga a Onesimus beta matoto ni lala kete kokodoni kemikemihiho na galanga. Palaka kua ti kulina keteni katia galanga, kubarae kini nap keteni kodonidoro ruarua.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Kua te geri mulehia kini vano ni niho, polokogu laveve e kamana ki vano.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 E kuligu matoto kata ma haba taduria kamaniau kete pelea mudi ni kodoniau na kua hau ta karabusianga taraka Kalohua Kemi.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Palaka ki beta ni kuligu kata katia goloa katiu kua beta nu tara kata katia, kubarae ki beta na talea. Ta hatunia beta ni kemi kata tatania ni niho nazia kua koto kakatia. Ta lohoia kua ni kuli koto honia goloa katiu kua kete kodoniau, ia koto hohonia za na ka lohoihoia mule.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tauka e pele kakavanga ni niho na taem pitu kua, ia na vuna kua tani vamule ni niho, ia da ti mia liuliu kamaniho.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kua, tabarae nu hadavia a Onesimus habuka ia na ka vora vetanga za. Beu. E kuligu koto hadavia habuka ia na tazi ve. Hau e kuligu matoto kirina, palaka ho kete dopa ni kuli matoto kirina, habuka kua ia na ka vora vetanga, ki na tazi ve na poloka Paraha.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kua nu hatunia habuka hau na tazi matoto kua to ta rua to ka gagala na galanga ke Kristus, pele ho tu kati kemihia ni Onesimus, habuka kua tu nap koto kati kemihia ni niau.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kua kini katia goloa katiu kini zaha beu kini dinau ni niho, pele ho tu sasim hau vona.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Beta kaka motu ni vapolungania pas kua, hau a Pol, hau mule ta vapolungania na pas kua. Kubarae, ka tania habuka da ta koli mulehia kana dinau. Hau e nap kata tania habuka ho ka dinau vona ni niau. Ka dinau ni niau, ia ka laep mule. Palaka ki beta ni kuligu kata tania polea kua.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Tazigu, longoria, na hizana Paraha e kuligu koto kati kemihia ni niau na vuna, to ruarua to na kaka ke Kristus. Kubarae kua nu katia moge kua ia da tu katia magaligu ki kemi matoto.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ta vaka maroro da tu longoria kagu polea, kubarae ka vapolungania na pas kua, ta lala habuka da tu katia goloa kapou dopa na kua ta huhuleniho koto katia.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Da, goloa katiu ve, vaida na rum katiu kagu, na vuna ta lala da a Vuvu da longoria kamiu lotua ki pele mulehiau ka vamule ni miu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 A Epafras, azei kua miro ta rua karabus ke Kristus Iesus e vala kana dama kemi ni niho,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ia mai nuhu kua dia ta gagala kamaniau, a Mak, a Aristarkus, a Demas, ia mai a Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Mahariharia kana kadolu Paraha a Iesus Kristus ia kamana Vulemiu laveve.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.