Filemom 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hau a Pol, hau ta karabus na vuna kua ta gagala ke Iesus Kristus, miro a tazidolu a Timoti, miro ta vapolungania na pas kua ki vano ni niho Filemon, tazihita kemi ho, kua tolu ta lala tolu kata gagala lupu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Na pas kua e vano ve na manumanu laveve na sios kua dia ta lala dia kata lolotu na ka ruma, ki vano ve ni livukudolu a Apia, ia mai a Arkipus, kaka kua e kamakamahita na varihubia ke Vuvu kua tolu ta vavarihubi vona.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Paleka a Tamadolu a Vuvu, kamana kadolu Paraha a Iesus Kristus hiro na maharimiu matoto hiro na vala ve magali kemia ni miu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tai Filemon, boto laveve kua ta lolotu, kua kagu lohoihoia ki lala kete pepeleho, ta lala kata hahate motunia matoto a Vuvu.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Na vuna ta longoria kua e lala kete kukuli matoto kara manumanu laveve ke Vuvu, ia mai kua na ka bilip ni Iesus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Hau ka huhulenia a Vuvu habuka, kadolu bilip kete vabelenia lohoihoia kemi ke Vuvu, tolu kata lala kemikemihia na goloa kemikemi laveve kua tolu ta pepelea na vuna na kadolu lupua kamani Kristus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Tazigu, na vuna na ka moge kua e lala kete kukuli marata kara manumanu ke Vuvu, e vabadangania polokogu ki katiau ka hilohilo matoto. Ka moge kena, hita manumanu laveve ke Vuvu, hita ta hilohiloniho matoto vona.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Kubarae, na goloa katiu e kuligu koto katia, habuka kua ni Kristus, hau ta nap kata tania ni niho koto katia goloa kua,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 palaka na vuna kua ta lala ho tu kaka kemi, kubarae hau a Pol, te lapunu kava, kene kakarabus ve taraka galanga ke Iesus Kristus.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ta huleniho kubarae, koto gala papa na tugu a Onesimus. Hau ta kodonia ia kini bilip matoto ni Kristus kilaka kua hau na karabus. Kubarae kene kokohania na tugu matoto.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Muga a Onesimus beta matoto ni lala kete kokodoni kemikemihiho na galanga. Palaka kua ti kulina keteni katia galanga, kubarae kini nap keteni kodonidoro ruarua.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Kua te geri mulehia kini vano ni niho, polokogu laveve e kamana ki vano.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 E kuligu matoto kata ma haba taduria kamaniau kete pelea mudi ni kodoniau na kua hau ta karabusianga taraka Kalohua Kemi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Palaka ki beta ni kuligu kata katia goloa katiu kua beta nu tara kata katia, kubarae ki beta na talea. Ta hatunia beta ni kemi kata tatania ni niho nazia kua koto kakatia. Ta lohoia kua ni kuli koto honia goloa katiu kua kete kodoniau, ia koto hohonia za na ka lohoihoia mule.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tauka e pele kakavanga ni niho na taem pitu kua, ia na vuna kua tani vamule ni niho, ia da ti mia liuliu kamaniho.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Kua, tabarae nu hadavia a Onesimus habuka ia na ka vora vetanga za. Beu. E kuligu koto hadavia habuka ia na tazi ve. Hau e kuligu matoto kirina, palaka ho kete dopa ni kuli matoto kirina, habuka kua ia na ka vora vetanga, ki na tazi ve na poloka Paraha.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kua nu hatunia habuka hau na tazi matoto kua to ta rua to ka gagala na galanga ke Kristus, pele ho tu kati kemihia ni Onesimus, habuka kua tu nap koto kati kemihia ni niau.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Kua kini katia goloa katiu kini zaha beu kini dinau ni niho, pele ho tu sasim hau vona.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Beta kaka motu ni vapolungania pas kua, hau a Pol, hau mule ta vapolungania na pas kua. Kubarae, ka tania habuka da ta koli mulehia kana dinau. Hau e nap kata tania habuka ho ka dinau vona ni niau. Ka dinau ni niau, ia ka laep mule. Palaka ki beta ni kuligu kata tania polea kua.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Tazigu, longoria, na hizana Paraha e kuligu koto kati kemihia ni niau na vuna, to ruarua to na kaka ke Kristus. Kubarae kua nu katia moge kua ia da tu katia magaligu ki kemi matoto.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ta vaka maroro da tu longoria kagu polea, kubarae ka vapolungania na pas kua, ta lala habuka da tu katia goloa kapou dopa na kua ta huhuleniho koto katia.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Da, goloa katiu ve, vaida na rum katiu kagu, na vuna ta lala da a Vuvu da longoria kamiu lotua ki pele mulehiau ka vamule ni miu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 A Epafras, azei kua miro ta rua karabus ke Kristus Iesus e vala kana dama kemi ni niho,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ia mai nuhu kua dia ta gagala kamaniau, a Mak, a Aristarkus, a Demas, ia mai a Luk.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mahariharia kana kadolu Paraha a Iesus Kristus ia kamana Vulemiu laveve.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.