Filemom 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hau a Pol, hau ta karabus na vuna kua ta gagala ke Iesus Kristus, miro a tazidolu a Timoti, miro ta vapolungania na pas kua ki vano ni niho Filemon, tazihita kemi ho, kua tolu ta lala tolu kata gagala lupu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Na pas kua e vano ve na manumanu laveve na sios kua dia ta lala dia kata lolotu na ka ruma, ki vano ve ni livukudolu a Apia, ia mai a Arkipus, kaka kua e kamakamahita na varihubia ke Vuvu kua tolu ta vavarihubi vona.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Paleka a Tamadolu a Vuvu, kamana kadolu Paraha a Iesus Kristus hiro na maharimiu matoto hiro na vala ve magali kemia ni miu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tai Filemon, boto laveve kua ta lolotu, kua kagu lohoihoia ki lala kete pepeleho, ta lala kata hahate motunia matoto a Vuvu.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Na vuna ta longoria kua e lala kete kukuli matoto kara manumanu laveve ke Vuvu, ia mai kua na ka bilip ni Iesus.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Hau ka huhulenia a Vuvu habuka, kadolu bilip kete vabelenia lohoihoia kemi ke Vuvu, tolu kata lala kemikemihia na goloa kemikemi laveve kua tolu ta pepelea na vuna na kadolu lupua kamani Kristus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tazigu, na vuna na ka moge kua e lala kete kukuli marata kara manumanu ke Vuvu, e vabadangania polokogu ki katiau ka hilohilo matoto. Ka moge kena, hita manumanu laveve ke Vuvu, hita ta hilohiloniho matoto vona.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Kubarae, na goloa katiu e kuligu koto katia, habuka kua ni Kristus, hau ta nap kata tania ni niho koto katia goloa kua,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 palaka na vuna kua ta lala ho tu kaka kemi, kubarae hau a Pol, te lapunu kava, kene kakarabus ve taraka galanga ke Iesus Kristus.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ta huleniho kubarae, koto gala papa na tugu a Onesimus. Hau ta kodonia ia kini bilip matoto ni Kristus kilaka kua hau na karabus. Kubarae kene kokohania na tugu matoto.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Muga a Onesimus beta matoto ni lala kete kokodoni kemikemihiho na galanga. Palaka kua ti kulina keteni katia galanga, kubarae kini nap keteni kodonidoro ruarua.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Kua te geri mulehia kini vano ni niho, polokogu laveve e kamana ki vano.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 E kuligu matoto kata ma haba taduria kamaniau kete pelea mudi ni kodoniau na kua hau ta karabusianga taraka Kalohua Kemi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Palaka ki beta ni kuligu kata katia goloa katiu kua beta nu tara kata katia, kubarae ki beta na talea. Ta hatunia beta ni kemi kata tatania ni niho nazia kua koto kakatia. Ta lohoia kua ni kuli koto honia goloa katiu kua kete kodoniau, ia koto hohonia za na ka lohoihoia mule.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Tauka e pele kakavanga ni niho na taem pitu kua, ia na vuna kua tani vamule ni niho, ia da ti mia liuliu kamaniho.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Kua, tabarae nu hadavia a Onesimus habuka ia na ka vora vetanga za. Beu. E kuligu koto hadavia habuka ia na tazi ve. Hau e kuligu matoto kirina, palaka ho kete dopa ni kuli matoto kirina, habuka kua ia na ka vora vetanga, ki na tazi ve na poloka Paraha.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kua nu hatunia habuka hau na tazi matoto kua to ta rua to ka gagala na galanga ke Kristus, pele ho tu kati kemihia ni Onesimus, habuka kua tu nap koto kati kemihia ni niau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Kua kini katia goloa katiu kini zaha beu kini dinau ni niho, pele ho tu sasim hau vona.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Beta kaka motu ni vapolungania pas kua, hau a Pol, hau mule ta vapolungania na pas kua. Kubarae, ka tania habuka da ta koli mulehia kana dinau. Hau e nap kata tania habuka ho ka dinau vona ni niau. Ka dinau ni niau, ia ka laep mule. Palaka ki beta ni kuligu kata tania polea kua.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tazigu, longoria, na hizana Paraha e kuligu koto kati kemihia ni niau na vuna, to ruarua to na kaka ke Kristus. Kubarae kua nu katia moge kua ia da tu katia magaligu ki kemi matoto.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ta vaka maroro da tu longoria kagu polea, kubarae ka vapolungania na pas kua, ta lala habuka da tu katia goloa kapou dopa na kua ta huhuleniho koto katia.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Da, goloa katiu ve, vaida na rum katiu kagu, na vuna ta lala da a Vuvu da longoria kamiu lotua ki pele mulehiau ka vamule ni miu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 A Epafras, azei kua miro ta rua karabus ke Kristus Iesus e vala kana dama kemi ni niho,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ia mai nuhu kua dia ta gagala kamaniau, a Mak, a Aristarkus, a Demas, ia mai a Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mahariharia kana kadolu Paraha a Iesus Kristus ia kamana Vulemiu laveve.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.