1 João 5
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH
1 Manumanu laveve kua dia ta bilip habuka a Iesus ia a Kristus, ia dia na habu tutuni Vuvu. Manumanu laveve kua e lala kete kukulidia kiri Tamana, ia e lala kete kukulidia kiri Tuna ve.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Na dalangana kua tolu kata lala matotonia habuka e lala kete kukulidolu matoto kiri habu tutuni Vuvu, ia kua: kete kukulidolu matoto kiri Vuvu tolu na mumuri matoto na kana lo kamahi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Kua ni kukulidolu matoto kiri Vuvu, ia da tolu te mumuri papa matoto na kana lo kamahi. Kana lo kamahi beta ni lala kete vavala bizea ve ni dolu.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Na vuna manumanu laveve kua dia te kara habu tutuni Vuvu, dia te vinim na matuhanga kana vulovulo kua. Tolu ta vinim na vuna kua tolu ta bilip ni Kristus.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Azei e lala kete vinim na matuhanga kana vulovulo kua? Nuhu za kua dia ta bilip habuka a Iesus ia na Tuni Vuvu matoto.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 (E vatunga kavakavanga a Iesus Kristus ni dolu habuka ia na Tuni Vuvu matoto, na vuna kua e pelea baptais na naru, topona ve ki turu na huduna kruse.) Ia a Kristus za kua e mai na naru kamana topo, beta ni na naru za, palaka na naru kamana topo. Na Vule Tumonga ki kavakavania polea kua ni dolu, na vuna na Vule Tumonga, ia na matotoka polea.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Na vuna goloa tolu kua, ia dia ta kavakavania polea kua na vuna ni Iesus:
7 Há três testemunhas:
8 na Vule, na naru ia mai na topo; goloa tolu kua, kadia polea e katiu papa za.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tolu ta lala tolu kata bilip na polea kana kaka bukuna vulovulo kua. Palaka na polea ke Vuvu e dopa ki vinim matoto na polea kana kaka. Na vuna na polea ia e pe ni Vuvu. Na polea ke Vuvu kua, ia e popole na vuna ni Tuna.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Azei kua e bilip ni Tuni Vuvu, ia ti pelea kava na polea kua a Vuvu e vala, na polea kena kini ngoro na poloka kava. Azei kua tani beta ni bilip ni Vuvu, ia e tania habuka a Vuvu e mata vairukuruku, na vuna beta ni bilip na polea ke Vuvu, kua e kavakavania a Tuna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 A Vuvu e kavakavania ni dolu pebarae: A Vuvu ti vala mahuri roroa ni dolu, na mahuri roroa kua, ia e ngongoro na poloki Tuna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kubarae, kaka kua na Tuni Vuvu e mimia na poloka, ia na mahuria kua vona. Azei kua tani beta na Tuni Vuvu ni mimia na poloka, ia beta mahuria kua vona.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hau ta vapolungania na polea kamahi kua kirimiu nuhu kua miu ta bilip na hizani Tuni Vuvu, miu kata lala habuka, miu te pelea na mahuri roroa kava.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kadolu vaka maroroa ni Vuvu e pebarae, kua tolu na hulenia a Vuvu kara goloa katiu kua e muri mahoto na kana lohoihoia, ia da e longoridolu.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Kua tolu na lala habuka ia e lala kete lolongoria kadolu lotua kamahi, pele da tolu ta lala matotonia habuka, ia da e vala nazia kua tolu ta hulenia kirina.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kua kaka katiu ni hadavia na tazina katiu kua hiro ta Kristen rua e katia moge katiu kua mara beta ni mate vona, pele kete lotu kara tazina kena, a Vuvu ia vamahurivia. Hau ta popole na nuhu kua kadia manaunaua kamahi e mara beta ni vamatehidia. Vona manaunaua vona kua e nap kete vamatehia kaka. Manaunaua kamahi kua, beta kete lotu voa kirua.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Moge laveve kua e beta ni mahoto, ia na pekato. Palaka pekato vona kua e beta ni lala kete vamatehia kaka.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Tolu ta lala habuka nuhu kua dia te kara habu tutuni Vuvu, ti beta dia ne lala dia keteni kakatia moge zahazaha; a Tuni Vuvu ki lala kete hahada poto ni dia, kubarae na kaka zaha mara beta ni kati zahatia ni dia.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Tolu ta lala habuka tolu na habu tutuni Vuvu, na vulovulo kua, ia a Satan e hahada vona.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tolu ka lala habuka na Tuni Vuvu e ziho kete vala hada lalanga ni dolu, kete nap tolu kata lala matotonia a Vuvu kua e matoto. Tolu kene mimia na poloki Vuvu matoto na vuna kua, tolu ta mimia na poloki Tuna, a Iesus Kristus. Ia za ia na Vuvu matoto, ia za ia na mahuri roroa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Habu tutugu mata mulimuli, miu pe zauzau matoto na goloaloa laveve kua e vuvu vairukuruku.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.