1 João 5

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manumanu laveve kua dia ta bilip habuka a Iesus ia a Kristus, ia dia na habu tutuni Vuvu. Manumanu laveve kua e lala kete kukulidia kiri Tamana, ia e lala kete kukulidia kiri Tuna ve.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Na dalangana kua tolu kata lala matotonia habuka e lala kete kukulidolu matoto kiri habu tutuni Vuvu, ia kua: kete kukulidolu matoto kiri Vuvu tolu na mumuri matoto na kana lo kamahi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kua ni kukulidolu matoto kiri Vuvu, ia da tolu te mumuri papa matoto na kana lo kamahi. Kana lo kamahi beta ni lala kete vavala bizea ve ni dolu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Na vuna manumanu laveve kua dia te kara habu tutuni Vuvu, dia te vinim na matuhanga kana vulovulo kua. Tolu ta vinim na vuna kua tolu ta bilip ni Kristus.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Azei e lala kete vinim na matuhanga kana vulovulo kua? Nuhu za kua dia ta bilip habuka a Iesus ia na Tuni Vuvu matoto.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 (E vatunga kavakavanga a Iesus Kristus ni dolu habuka ia na Tuni Vuvu matoto, na vuna kua e pelea baptais na naru, topona ve ki turu na huduna kruse.) Ia a Kristus za kua e mai na naru kamana topo, beta ni na naru za, palaka na naru kamana topo. Na Vule Tumonga ki kavakavania polea kua ni dolu, na vuna na Vule Tumonga, ia na matotoka polea.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Na vuna goloa tolu kua, ia dia ta kavakavania polea kua na vuna ni Iesus:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 na Vule, na naru ia mai na topo; goloa tolu kua, kadia polea e katiu papa za.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Tolu ta lala tolu kata bilip na polea kana kaka bukuna vulovulo kua. Palaka na polea ke Vuvu e dopa ki vinim matoto na polea kana kaka. Na vuna na polea ia e pe ni Vuvu. Na polea ke Vuvu kua, ia e popole na vuna ni Tuna.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Azei kua e bilip ni Tuni Vuvu, ia ti pelea kava na polea kua a Vuvu e vala, na polea kena kini ngoro na poloka kava. Azei kua tani beta ni bilip ni Vuvu, ia e tania habuka a Vuvu e mata vairukuruku, na vuna beta ni bilip na polea ke Vuvu, kua e kavakavania a Tuna.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 A Vuvu e kavakavania ni dolu pebarae: A Vuvu ti vala mahuri roroa ni dolu, na mahuri roroa kua, ia e ngongoro na poloki Tuna.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kubarae, kaka kua na Tuni Vuvu e mimia na poloka, ia na mahuria kua vona. Azei kua tani beta na Tuni Vuvu ni mimia na poloka, ia beta mahuria kua vona.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hau ta vapolungania na polea kamahi kua kirimiu nuhu kua miu ta bilip na hizani Tuni Vuvu, miu kata lala habuka, miu te pelea na mahuri roroa kava.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Kadolu vaka maroroa ni Vuvu e pebarae, kua tolu na hulenia a Vuvu kara goloa katiu kua e muri mahoto na kana lohoihoia, ia da e longoridolu.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kua tolu na lala habuka ia e lala kete lolongoria kadolu lotua kamahi, pele da tolu ta lala matotonia habuka, ia da e vala nazia kua tolu ta hulenia kirina.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Kua kaka katiu ni hadavia na tazina katiu kua hiro ta Kristen rua e katia moge katiu kua mara beta ni mate vona, pele kete lotu kara tazina kena, a Vuvu ia vamahurivia. Hau ta popole na nuhu kua kadia manaunaua kamahi e mara beta ni vamatehidia. Vona manaunaua vona kua e nap kete vamatehia kaka. Manaunaua kamahi kua, beta kete lotu voa kirua.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Moge laveve kua e beta ni mahoto, ia na pekato. Palaka pekato vona kua e beta ni lala kete vamatehia kaka.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Tolu ta lala habuka nuhu kua dia te kara habu tutuni Vuvu, ti beta dia ne lala dia keteni kakatia moge zahazaha; a Tuni Vuvu ki lala kete hahada poto ni dia, kubarae na kaka zaha mara beta ni kati zahatia ni dia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Tolu ta lala habuka tolu na habu tutuni Vuvu, na vulovulo kua, ia a Satan e hahada vona.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Tolu ka lala habuka na Tuni Vuvu e ziho kete vala hada lalanga ni dolu, kete nap tolu kata lala matotonia a Vuvu kua e matoto. Tolu kene mimia na poloki Vuvu matoto na vuna kua, tolu ta mimia na poloki Tuna, a Iesus Kristus. Ia za ia na Vuvu matoto, ia za ia na mahuri roroa.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Habu tutugu mata mulimuli, miu pe zauzau matoto na goloaloa laveve kua e vuvu vairukuruku.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.