Tiago 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC
1 Kako poi toa wa kini kini pili pili toa mokota ikilepa edoa titia witakala tokoto-pe. Ele kule poanele toada wa ete oto wa koiga koiga tikilepa tepene eida-kama titia toko.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Panagoneya moadiya wa wene piapa moadete wili tokoa kawa teko tokolo pinago wia tukakete moato wa wene pianeya meki. Eya kuya mou wa moamele toamokolo kako poi toa mokota okala toa kaki. Nipa eniya-kiti moameneya pa mekilepa Akolali neme mano wa kowitamekete tekete pa meki.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Wa pade-pete Akolali kowitiketeke padeya dedeyaka moamele toamokolo pa mekilepa nipa Akolaline wene piko toa litia toamekete tekete pa meki. Nipa kinikile wedia tato wa paya wene pia kowitikete tekete ni moameneya pa meki.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Beita, kipa pamoko keneya mekete eya wapa wene toamiki-pe. Pa itonole toma yaki yene-pala-kama oya patu pia meketepa nipa Akolali-pala poi te̱ia mekete tiki. Itono peku naki-kiti-pala oya patu piou wa wene piko agopa Akolali-pala poi te̱iane ago eni.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kime nitikala teketepa nipa Akolaline bokuke eya wa wia mekanemopa pamo akeneya wa wene pia tiki patu. Akolaliyo totoke moa wetekane Yomini einagomepa one odene kiwike awiane meou wa toto ko̱la ua meko wa wia mekaneya piko.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Totome toa potokakoloka Akolaliyo akole tokome pewe wedoa wima poko. Nikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Nitikono, Akolalike-kama nate wene pia lukoa meamene. Tobou ipono Setanupa ete pedekakolipa nipa kiwi wete tewitikoa pitoa poo.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Akolalike note tegetekoa mekolipa nipa Akolali kiwike nome tegetekoa meoo. Ae, poanele toma yaki-kitame kini yonoke kakene kege ueme ko̱kitikou toa kini poanele tewitikoa wamene. Wene takuta pianeya meki-kiti kini poane wene wia wamene.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ke enekakolo tumai meou toa komo ka̱ta pitikoa meamene. Yau toa meki-kiti yau teigoa wawa komo amene. Wedianeya meki-kiti wedikile teigoa wawa wene keda taneya meamene.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ali Munono lene yoto oneke nate wene pianeya mekolipa nipa kiwi kei pia ako moa kakoo.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Anu oya-lawe kini kini ete oto wa akoa agale wameamene. Panagome-kiti one oya ago kikoa akakilepa nipa Akolaline totono dekoa kikoa akakome toko. Nitoa akakilepa eni totono litia toatekole piamene tetepo takoa mekome litia toamoko.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Totome litia toateko totono yameteko agopa Akolali odene. Einagome odene ali atoa padeka-kiti toa moamele toa wa padeka-kiti wia atukamele toa tokono, einago luku kake anu oya neme eko aline tanele edoa pine to̱a akade-pe. Pine to̱a akakilepa Akolaliyo-kama toko. Padame pade mena.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Topo lene kianeya meki-kiti kime eya wa-kiti iki. Pitikalime latia pitiki ta padeka pone mali odeneke eida mekene eya kuya topo toane kue moane kamo ago meouno, opi puku patu, podoliyo puku patu wa oi pedoa pikala tiki.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Eni oi pedoa pia ikilepa podoliyo witatekolepa agopa tokolo meketeke iki. Wedo pikomepa pa tekei pia takoa poko toa kiwika itonoke pa tekei mea tukala tikino,
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 eya wapa amediki. Akolaliyodo oyakeno enile-kiti toe wa okalepa nipa tuameneya meketepa ele kule tato wapa amediki.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Nitamedikiyake mate agale oa kini wa kei pia tiki. Edikakilepa poanele-kama tiki.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Nipa panagome-kiti one epetanele toateko wene tokomeke toamokolopa Akolaliyo einagopa poanele tane ago tetepo takoa meko.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.