Tiago 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB
1 Kako poi toa wa kini kini pili pili toa mokota ikilepa edoa titia witakala tokoto-pe. Ele kule poanele toada wa ete oto wa koiga koiga tikilepa tepene eida-kama titia toko.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Panagoneya moadiya wa wene piapa moadete wili tokoa kawa teko tokolo pinago wia tukakete moato wa wene pianeya meki. Eya kuya mou wa moamele toamokolo kako poi toa mokota okala toa kaki. Nipa eniya-kiti moameneya pa mekilepa Akolali neme mano wa kowitamekete tekete pa meki.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Wa pade-pete Akolali kowitiketeke padeya dedeyaka moamele toamokolo pa mekilepa nipa Akolaline wene piko toa litia toamekete tekete pa meki. Nipa kinikile wedia tato wa paya wene pia kowitikete tekete ni moameneya pa meki.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Beita, kipa pamoko keneya mekete eya wapa wene toamiki-pe. Pa itonole toma yaki yene-pala-kama oya patu pia meketepa nipa Akolali-pala poi te̱ia mekete tiki. Itono peku naki-kiti-pala oya patu piou wa wene piko agopa Akolali-pala poi te̱iane ago eni.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kime nitikala teketepa nipa Akolaline bokuke eya wa wia mekanemopa pamo akeneya wa wene pia tiki patu. Akolaliyo totoke moa wetekane Yomini einagomepa one odene kiwike awiane meou wa toto ko̱la ua meko wa wia mekaneya piko.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Totome toa potokakoloka Akolaliyo akole tokome pewe wedoa wima poko. Nikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Nitikono, Akolalike-kama nate wene pia lukoa meamene. Tobou ipono Setanupa ete pedekakolipa nipa kiwi wete tewitikoa pitoa poo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Akolalike note tegetekoa mekolipa nipa Akolali kiwike nome tegetekoa meoo. Ae, poanele toma yaki-kitame kini yonoke kakene kege ueme ko̱kitikou toa kini poanele tewitikoa wamene. Wene takuta pianeya meki-kiti kini poane wene wia wamene.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Ke enekakolo tumai meou toa komo ka̱ta pitikoa meamene. Yau toa meki-kiti yau teigoa wawa komo amene. Wedianeya meki-kiti wedikile teigoa wawa wene keda taneya meamene.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ali Munono lene yoto oneke nate wene pianeya mekolipa nipa kiwi kei pia ako moa kakoo.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Anu oya-lawe kini kini ete oto wa akoa agale wameamene. Panagome-kiti one oya ago kikoa akakilepa nipa Akolaline totono dekoa kikoa akakome toko. Nitoa akakilepa eni totono litia toatekole piamene tetepo takoa mekome litia toamoko.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Totome litia toateko totono yameteko agopa Akolali odene. Einagome odene ali atoa padeka-kiti toa moamele toa wa padeka-kiti wia atukamele toa tokono, einago luku kake anu oya neme eko aline tanele edoa pine to̱a akade-pe. Pine to̱a akakilepa Akolaliyo-kama toko. Padame pade mena.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Topo lene kianeya meki-kiti kime eya wa-kiti iki. Pitikalime latia pitiki ta padeka pone mali odeneke eida mekene eya kuya topo toane kue moane kamo ago meouno, opi puku patu, podoliyo puku patu wa oi pedoa pikala tiki.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Eni oi pedoa pia ikilepa podoliyo witatekolepa agopa tokolo meketeke iki. Wedo pikomepa pa tekei pia takoa poko toa kiwika itonoke pa tekei mea tukala tikino,
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 eya wapa amediki. Akolaliyodo oyakeno enile-kiti toe wa okalepa nipa tuameneya meketepa ele kule tato wapa amediki.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Nitamedikiyake mate agale oa kini wa kei pia tiki. Edikakilepa poanele-kama tiki.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Nipa panagome-kiti one epetanele toateko wene tokomeke toamokolopa Akolaliyo einagopa poanele tane ago tetepo takoa meko.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.