Tiago 2
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Anu oya-lawe tone Ali Muno Yesu Keraisu pa̱ teleta tootapeane ago Akolaline peku nakene ago einagonole takama peketepa kamo yeneka ponopene yeneka takoa enameneya midi pikoa makutukoa moamene.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Edikakipa nipa einagota midi piane tetepo takamekete poane wene pianeya meapa takoa enoa potokakete tiki.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Anu kolotini yene kipala i ukumo yakamene. Ete-kitame ponopeneya tetepo takoa wakene yenepa Akolaliyo kamo takou toane anukule takatiki peku lawetou wa takoa motoko. Nipa oneke wene mekoa meki-kiti one ta yameou wa wene toopikana toa taatekakome eni ponopene yene one mana kono-mikiti latikako.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Anu oya-lawe kime pade nitameneya ponopene ali atoa paya tetepo takoa wakete kamo yene kei pikala tiki. Kamo yename kipa tete mea koisoke lia aua pokala tikiyake nitiki.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Anu oya-lawe kipa Keraisuno ibini pianeyake e kamo yename one ibini paya tetepo takoa taumada tiki. Enipa nimini ukutu-pe.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Akolaline bokukepa one tobou kakoa oa metane totono dikaneya piko. Pine yene kini wa mama motekete tiki toa yete pade ali atoa mama moma pamene wa akeneya. Eni akene toa yakoa tootapeketepa nipa epetanele eni tekete toi.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nitameneya kamo yeneka ponopene yeneka midi piane tetepo takameketepa poanele eni tekete toi. Nipa one eni akene agale wene kibutukoa meketepa ae Akolaline totono tetekakene tadeku wa oi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Panagome-kiti eni totono litia toma pokomeka padele nateleka katekoa toamokolopa Akolaliyopa einagome one totono peya tetekatapeane tetepo takoa meko.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Akolaliyopa mone padane atoa koua piameamene wa oa ali atoa wia tukameamene waka oa taneya. Nitaneyano, anu oyago neme-kiti padane atoa koua piamekeka ali pade wia tukakepa nipa Akolaline totono peya neme eni tetekatapeko.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Eya wa wene taneya meamene. Akolaliyo ali atoa takoa enekilepa kini tokoi poaneleme kiwi moa kautaloganeya mekoita bulukoa toa moateka totono piane toa takoa enoo. Nitoono, epenemo-kama oa epetanele-kama toa tamene.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ete ali atoa ela moamokome kini poanele tokoike nami wia kibu motokagopa Akolaliyo oneka ela moamokome kibu moo. Wa pade ete yene ela motokome kibu moamoko agomepa Akolaliyo kibu moamene piti moateko toa mena.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Anu oya-lawe kipala eya waneka uku. Panagome-kiti Yesuke wene tugoane meku wa oake epetanele toma poamokomepa pata pamo eni okome too. Yesuke edikoa paya wene tugoa mekalepa nipa Akolaliyo einago edoa toa momotoa-pe.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Kini oya ali atoa pade epetane mamina kawamoa noateko nee-pala piamoa kobu taneya kakolo enekome
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 panagome-kiti okome tepe mataketikoa pamene. Tigini poto takateko mamina kawa nee noa tagoa kitipu poti pamene wa-kiti oake one eni mamina pade meamoa one noateko nee-pala lawetamoa pa oa wetekakomepa nipa pata pamo eni okome toko.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nitiko toa panagome-kiti Yesuke wene tugoane meku wa oake ali atoa ela moamoa auapeamoa tokomepa nipa tukome tuane ago tetepo tokolo Yesuke wene tugakilepa pata pale toko.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Panagome eya wa-kiti oko. Panagome Akolalinele takakilepa pa oneke wene tugoa mekome toko, wa padekagome onekele takakilepa ali atoa mama moa auapekome toko wa-kiti oko. Nimodo okalepa eya wane ou. Neme-kiti ali atoa auapekile toamekeke pa Akolalike wene tugoa mekolepa enouno, yamea ta. No i agopa Akolalinele takako ago tadeko wa neme wene tomotoanepa ali atoa mama moane auapekule yameou wane ou.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Einago-pala eya waneka ou. Akolali wa oateko agopa odene ago kakono wene tuku wa neme oko. Ae, ipono-kitameka wini okana nimini oko wa wene tiki. Eni wenepa tekete pa kolu kolu luaneya meki.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Beita, paya wene pia oko ago ne-pala i ukumo yakamene. Panagome-kiti ete yene auapeamoa pa Akolalike wene tugoa mekomepa nipa tukome tuane ago tetepo tokolo pata pale toko wa neme wene tomotoane tekene eya wane uku.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Akolaliyopa tone kaua ago Eberame einagopa poanele toamene ago tetepo takoa wene keaneya mekilepa edekale taneya-pe. Eberameyo lodo yoademe kue moa latiane walaike mana Aisake moa pia oneke lodo yoademe tokale taneya. Enipa nimini uku-pe.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Akolaliyo enile tamene wa okale Eberameyo litia tokomepa Akolalike wene tugoa meateka kotu kakoa taneya. One nitane ago tadeko wa Akolaliyo Eberame einagopa poanele toamene ago tetepo takoa meaneya.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Nipa one bokuke wia mekapiane toa taatekoa taneya. Enipa eya wa wia mekaneya. Akolaliyopa Eberame poanele toamene ago tetepo takakilepa oneke wene tuganeleke taneya. Nitaneyake Eberame ko ikilepa einagopa Akolaliyo oya patu piane ago wa akeneya.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Nipa Akolaliyopa panago-kiti poanele toamene ago tetepo takakilepa pa oneke wene tugakoleke tokoya mena. Einagopa oneke wene tugoa mekome one wene pikole-pala toma pokolo tokome ni toko wa wene toa wane uku.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Pamoko atoa Reabeyo enile keneya eya taneya. Tobou ago Yosuayo ali takuta yukuka Yeriko ta katepa te̱ia enepoe wa wetekakale pokoli one yapu noe wa Reabeyo makutukoa motaneya. Nitikome one yename einagota poi pia mea wia tukakaya tokale kini nokoina lono koekoa padeka lono wakapea poe wa wetekaneya. Einatoapa nitane atoa tadeko wa Akolaliyo poanele toamene atoa tetepo takoa meaneya. Enipa nimini uku-pe.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ali pade one yomini takoa pokome pootapekomepa tukome tuoo. Edikoa panago-kiti Akolalike wene tugoa meake yete pade ali atoa auapeamokomepa nipa oneke wene tugakilepa pata pale toko. Nipa tuane agome keneya eni toko.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.