Hebreus 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC
1 Akolaliyopa kini ko mepatiki taapa i wa yamepianeya. Kiwi ko meatiki wene wia wawamokono, kiwi pade pata paka pokaya wa piti motaneya meamene.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Eina epetane ko totome yatekilepa tone kaua-mikitame papete yakanemo eni yatekoo. Eina yename yateketeke Akolalike wene tugamekete tekete pata pale toa yakaneya.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Nitaneyake Akolalinemo yakatekoa oneke wene tugakoo-kiti totopa one ko mekota oyake lobutua pamele toko. Nitamele tokoyake oneke wene tugamene-kitike Akolaliyo eya wa oa ka ketekaneya.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Akolaliyo tatono (7) takoa ta patakale tanemoke one bokuke panagome eya wa wia mekaneya. Tatono (7) takoa ta pataka-pete Akolaliyo one pupu toa peya takatekoa ko meaneya wa wia mekaneya.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Akolaliyo tone kaua-mikitike akene toa eya waka wia mekaneya piko. No ko-kama mekouta nikileka toamoi wa wia mekaneya.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ali atoa padeka-kiti eida pote mepatekoiyake onekemo namolo yakane-kitame yakamadete wakete tekete pote mepameneya.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nitaneyake nani mati Akolaliyo ali atoa padeka-kiti eida ko mepatekoi oipa ipete wa pade oi metekome akeneya. Nipa Depidi-pala okome okome ipeteka no Akolaline agale yateketepa kini kolotini lupi tootokaneya meameamene wa akeneya.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Namolo namolo eya ago Yosuayo Iserele yene ko meatekoi take aua poo tokapa nipa Akolaliyo Iserele yene kini ko meatekoi-petepa ipete wa oi pade naniko meamoo toka.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Eina oi taatekoa noka-pete one yene toto Akolali-pala ko meamele too. Nipa Akolali tatono (7) takoa ta pataka-pete laigoa ko meemoa nekene toa nitamele too.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Akolali ko mekata poka agomepa nipa one pupu tewitikoa wawa poo. Nipa Akolaliyo papete one pupu toa peya takatekoa ko mea-kala kako toa nitoo.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Tone kaua-mikitame Akolaline agale yakamadete wakete etepea pekene toa toto padeka-kiti pata paka etepea pokayano, eida ko meemoa pouketepa wili-kama tokoa katoane uku.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Akolaline agalemepa yomini meaneya tou toa ele kule telekole tokala toko. Nipa eka okata olo kakene tueme-kiti tono puou toa aline wene yominita oyake moa leteamele toko. Ele kule toada wa tone wene pikole-pala tetoa enetapeamele toko. Nipa peyane tepene piko wene i i wa keleyo yameamele toko.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Akolaliyo latikanakeya odeneyaka oneme enekaya kekoa potipiamele toamokolo uku. Einago tone koiso pitia yakateko agomepa padeya padeya peya keleyo-kama enetapeko.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokako ago tou toa ibini akene ago Akolaline mana Yesuyo tone kowitikademe a tibu patukatapea etene mekota pome mepaneyano, Yesu einagoke wene tugoane meku wa pegetoa to̱awea oa wene tugoa mekoona toa oneke wedoa wene tugoa meemoa patoane uku.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokou toa kowitikako agomepa i ali atoapa taba ali atoano, waye wa Akolaliyo yakakoa tone kowitikakala toko. Nipa Setanuyo ali atoa toto likoa eneko toa oneka likoa enaneya tokome toto mama moa kowitikakala toko. Nipa likoa enoai tokaleka poanele padeleka toamene agome toko.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Nitikono, ali atoa pewe-kama witikago Akolali one mekoya liti pote kapamele toko wa one leneke atiki toa kakete kowitatoane uku. Ke enekakale mekoo-pete-kama toto ela motokome auapeoono, nitatoane uku.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.