Hebreus 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARC
1 Akolaliyopa kini ko mepatiki taapa i wa yamepianeya. Kiwi ko meatiki wene wia wawamokono, kiwi pade pata paka pokaya wa piti motaneya meamene.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Eina epetane ko totome yatekilepa tone kaua-mikitame papete yakanemo eni yatekoo. Eina yename yateketeke Akolalike wene tugamekete tekete pata pale toa yakaneya.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Nitaneyake Akolalinemo yakatekoa oneke wene tugakoo-kiti totopa one ko mekota oyake lobutua pamele toko. Nitamele tokoyake oneke wene tugamene-kitike Akolaliyo eya wa oa ka ketekaneya.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Akolaliyo tatono (7) takoa ta patakale tanemoke one bokuke panagome eya wa wia mekaneya. Tatono (7) takoa ta pataka-pete Akolaliyo one pupu toa peya takatekoa ko meaneya wa wia mekaneya.
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Akolaliyo tone kaua-mikitike akene toa eya waka wia mekaneya piko. No ko-kama mekouta nikileka toamoi wa wia mekaneya.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Ali atoa padeka-kiti eida pote mepatekoiyake onekemo namolo yakane-kitame yakamadete wakete tekete pote mepameneya.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nitaneyake nani mati Akolaliyo ali atoa padeka-kiti eida ko mepatekoi oipa ipete wa pade oi metekome akeneya. Nipa Depidi-pala okome okome ipeteka no Akolaline agale yateketepa kini kolotini lupi tootokaneya meameamene wa akeneya.
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Namolo namolo eya ago Yosuayo Iserele yene ko meatekoi take aua poo tokapa nipa Akolaliyo Iserele yene kini ko meatekoi-petepa ipete wa oi pade naniko meamoo toka.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Eina oi taatekoa noka-pete one yene toto Akolali-pala ko meamele too. Nipa Akolali tatono (7) takoa ta pataka-pete laigoa ko meemoa nekene toa nitamele too.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Akolali ko mekata poka agomepa nipa one pupu tewitikoa wawa poo. Nipa Akolaliyo papete one pupu toa peya takatekoa ko mea-kala kako toa nitoo.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Tone kaua-mikitame Akolaline agale yakamadete wakete etepea pekene toa toto padeka-kiti pata paka etepea pokayano, eida ko meemoa pouketepa wili-kama tokoa katoane uku.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Akolaline agalemepa yomini meaneya tou toa ele kule telekole tokala toko. Nipa eka okata olo kakene tueme-kiti tono puou toa aline wene yominita oyake moa leteamele toko. Ele kule toada wa tone wene pikole-pala tetoa enetapeamele toko. Nipa peyane tepene piko wene i i wa keleyo yameamele toko.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Akolaliyo latikanakeya odeneyaka oneme enekaya kekoa potipiamele toamokolo uku. Einago tone koiso pitia yakateko agomepa padeya padeya peya keleyo-kama enetapeko.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokako ago tou toa ibini akene ago Akolaline mana Yesuyo tone kowitikademe a tibu patukatapea etene mekota pome mepaneyano, Yesu einagoke wene tugoane meku wa pegetoa to̱awea oa wene tugoa mekoona toa oneke wedoa wene tugoa meemoa patoane uku.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokou toa kowitikako agomepa i ali atoapa taba ali atoano, waye wa Akolaliyo yakakoa tone kowitikakala toko. Nipa Setanuyo ali atoa toto likoa eneko toa oneka likoa enaneya tokome toto mama moa kowitikakala toko. Nipa likoa enoai tokaleka poanele padeleka toamene agome toko.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nitikono, ali atoa pewe-kama witikago Akolali one mekoya liti pote kapamele toko wa one leneke atiki toa kakete kowitatoane uku. Ke enekakale mekoo-pete-kama toto ela motokome auapeoono, nitatoane uku.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.