Hebreus 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Akolaliyopa kini ko mepatiki taapa i wa yamepianeya. Kiwi ko meatiki wene wia wawamokono, kiwi pade pata paka pokaya wa piti motaneya meamene.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Eina epetane ko totome yatekilepa tone kaua-mikitame papete yakanemo eni yatekoo. Eina yename yateketeke Akolalike wene tugamekete tekete pata pale toa yakaneya.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Nitaneyake Akolalinemo yakatekoa oneke wene tugakoo-kiti totopa one ko mekota oyake lobutua pamele toko. Nitamele tokoyake oneke wene tugamene-kitike Akolaliyo eya wa oa ka ketekaneya.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Akolaliyo tatono (7) takoa ta patakale tanemoke one bokuke panagome eya wa wia mekaneya. Tatono (7) takoa ta pataka-pete Akolaliyo one pupu toa peya takatekoa ko meaneya wa wia mekaneya.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Akolaliyo tone kaua-mikitike akene toa eya waka wia mekaneya piko. No ko-kama mekouta nikileka toamoi wa wia mekaneya.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ali atoa padeka-kiti eida pote mepatekoiyake onekemo namolo yakane-kitame yakamadete wakete tekete pote mepameneya.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Nitaneyake nani mati Akolaliyo ali atoa padeka-kiti eida ko mepatekoi oipa ipete wa pade oi metekome akeneya. Nipa Depidi-pala okome okome ipeteka no Akolaline agale yateketepa kini kolotini lupi tootokaneya meameamene wa akeneya.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Namolo namolo eya ago Yosuayo Iserele yene ko meatekoi take aua poo tokapa nipa Akolaliyo Iserele yene kini ko meatekoi-petepa ipete wa oi pade naniko meamoo toka.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Eina oi taatekoa noka-pete one yene toto Akolali-pala ko meamele too. Nipa Akolali tatono (7) takoa ta pataka-pete laigoa ko meemoa nekene toa nitamele too.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Akolali ko mekata poka agomepa nipa one pupu tewitikoa wawa poo. Nipa Akolaliyo papete one pupu toa peya takatekoa ko mea-kala kako toa nitoo.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tone kaua-mikitame Akolaline agale yakamadete wakete etepea pekene toa toto padeka-kiti pata paka etepea pokayano, eida ko meemoa pouketepa wili-kama tokoa katoane uku.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Akolaline agalemepa yomini meaneya tou toa ele kule telekole tokala toko. Nipa eka okata olo kakene tueme-kiti tono puou toa aline wene yominita oyake moa leteamele toko. Ele kule toada wa tone wene pikole-pala tetoa enetapeamele toko. Nipa peyane tepene piko wene i i wa keleyo yameamele toko.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Akolaliyo latikanakeya odeneyaka oneme enekaya kekoa potipiamele toamokolo uku. Einago tone koiso pitia yakateko agomepa padeya padeya peya keleyo-kama enetapeko.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokako ago tou toa ibini akene ago Akolaline mana Yesuyo tone kowitikademe a tibu patukatapea etene mekota pome mepaneyano, Yesu einagoke wene tugoane meku wa pegetoa to̱awea oa wene tugoa mekoona toa oneke wedoa wene tugoa meemoa patoane uku.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokou toa kowitikako agomepa i ali atoapa taba ali atoano, waye wa Akolaliyo yakakoa tone kowitikakala toko. Nipa Setanuyo ali atoa toto likoa eneko toa oneka likoa enaneya tokome toto mama moa kowitikakala toko. Nipa likoa enoai tokaleka poanele padeleka toamene agome toko.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Nitikono, ali atoa pewe-kama witikago Akolali one mekoya liti pote kapamele toko wa one leneke atiki toa kakete kowitatoane uku. Ke enekakale mekoo-pete-kama toto ela motokome auapeoono, nitatoane uku.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.