Filipenses 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH
1 Nitoono, anu oya-lawe kipala ina ukuna toa Ali Muno patu poapeneya kautakoa kamene. Kipa anu kolotini yene enadiya wane kiwike kolotine yakene uku. Nipa Akolaliyo no kei pikome sile meou toa i yene neke wa kiwi no meteka tokolo uku.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Anu oya atoata Yuodiya Sidikita Ali Muno-pala lipua mekete odene weneta piitakutukoa meamene wane kita kowitoane uku.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Anu oya nepa no-pala tauta toa yakona teke wini atoata auapeamene. Kitame eya tokoileke nitamene. Eya ago Kelemene ete oya ali-kiti totome Yesunomo oa aua yakooka einatoatame toto-pala opia yawa auapekala tokoi. Ete oya ali-kiti wane ukupa Akolaliyo mea kawatiki yene i i wa one bokuke wia mekakilepa kini ibinika wia mekapiane ali-kitike uku.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ali Munoke wedianeya-kama meamene. Enipa wa lokoane uku. Wedianeya-kama meamene.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ali atoa peyame enemotono, poti uutukoa yamene. Ali Muno wakapea noateko tigotokolo ni uku.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tepene mama moameamene. Nipa ke enekakale mea ni kinikiya pade toamokalepa Akolali yakoa kowitamene. Ke wa yakoa kowitamene.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nitikolipa kini kowitikoimo yakoa tokome tepe kolotini kilikoa pikoo. Nipa Keraisu Yesu-pala lipua mekete tepe kolotini kilikoa pianeya memotoa yopimoa poo. Akolaliyo edikakolepa i wa totome wene toa amele tokoya mena.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Anu oya-lawe kipala i wipitiane ukule-kitike wene piitikaneya meamene. Pademo pademo niminimo ni padele padele kei piatikile ni padele padele kiyo akenele ni padele padele wene moa koigamenele ni padele padele koniyole ni padele padele wene epetekanele enika enileke wene piitikaneya meamene. Nipa ele kule epetanele ni ele kule kei piatikile-kama wene taneya meamene.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kiwi i i wane mane mane oane olaukakouna toa toomoa pamene. Nipa pademo pademo okoumo yakoa moa padele padele tokoule enoa moa tokoina toa pa litia toma pamene. Nitikolipa tepe kolotini kilikoa pikako ago Akolali kipala odeneka meoo.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kime no namolo mama motekete tokoinakale opi wa tikike Ali Muno-pala ke wane kolotine meku. Papete no mama motekete auapeou wa wene pikoinake auapeamele toamokale wakoinake opi wa tiki.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kipala eni ukupa no pa yawane pitiku wane wamuku. Padele padele witakoloka no wene togoitapeane yawane pitiku.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nipa padepete-kiti ponopene ago meane wa padepete-kiti kamo ago meane tuku. Nitane ago tekene noateku nee adekoa piko-peteka pa pitiku-peteka ke wane oane ni anukuya tubeya piko-peteka padeya deya toamokoloka ke wane tepe matakaketikoane yawane pitiku.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Padele padele witakoloka no weye akoa tele takako ago Keraisu patu kautakoane kakene ele kule peya adekoane tamele toko.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nimo ukuyake ke enekakale mekou-pete kime no auapekoinake ke wane uku-ye.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nipa Yesunomo titiane oma yakene kini wini Masedonia ta meemotekene ete ta-kitikeka oane auane pokouka kini losuke oboai tiki-kiti kime odene no auapea kue moa wetekakala tokoina. Ete take yename mena. Enipa nimini ukutu-pe.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tesalonaika take pekene pa mekoluka nitikete kue eya moa wetekakala tokoina.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nimo ukupa eya kuya memotoane oikene mena. Nitamekene auapea no mekala tokoinakeya Akolaliyo kiwi kei pia nami witikakono wene pikene ni uku.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Eina kue eyapa Epaperodaisi neme no Polono aua potokamene wa kime keda takoa moa wetekakilepa anu wene moa tagatapea tokoina. Akolaliyo eniyapa oneke lodo yoa ka̱lono takoa metane tetepo takoa wene epetaneya meko.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Anu Akolaliyo kini weneka moa tagakomepa ke enekakale mea ni padeya-kiti toameneya pa mea tokolipa kini moatekoya mekala too. Keraisu Yesu-pala lipua mekoli tokome nitoo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Toneketai Akolali onepa nitane agono, one kei-kama pima patoane uku. E̱e nimini.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Anu i wetekaku pipia moa oi mootokoapa Keraisu Yesu-pala lipua meki peya wete meamene wa akamene-ye. Nopala odeneka meki-kitameka anu oya-lawe kiwi wete meamene-ye wa iki.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 I Lome take Keraisu-pala lipua meki peyame wete meamene-ye wa kabunu koukoa iki. Ako odene tobou ago Sisa one pupu takoa meki yenameka anu oya-lawe kiwi wete meamene wa iki.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tone Ali Muno Yesu Keraisuyo kini yomini pewe wia yopimotoane uku-ye.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.