Filipenses 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Anu oya-lawe kipala eya wane wipitikene uku. Ali Muno agoke wedia mema pamene. Kipala pegetoane okounakamo wa amene kote moamekene uku. Kiwi etepea pokaya tokolo ni ukuno, yakamene.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Yo tane tue wane paya tetepo takoane uku yene titi toma yamene. Eni yename poanele tekete eya wa olaukakete tiki. Mone pa yene Akolaline mana-mikiti latiadetepa kini kepene teigamotoa tamene wa pata pale tekete toatikimo olaukakete tiki.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nitimotoake Akolaliyo eni yene wakome totopa one wa kepene teigane yene tetepo takoa meko. Ni edoa-mo. Totome Akolalinele takoa one kowitoa tikilepa one Epetane Yomini awinome wene takako toa toko. Nipa ali yatene kepene teigilepa edeya weike toamoono, tokamota wa Keraisu-pala lipua mekete ke wa wedia meko.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Panagome-kiti Akolaline mati latiadene dikaku dikaku wa pinali one wa kei pikalepa einagome toko toane moane patukakene eya wane ukuno yakamene.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nopa Isereleke ta̱wane nuku ago. Iserelene mana Bedamineyo tagaane yatene Bedamine ti pitiku. Nitane ago nopa etene Iberu ago meku. No opitikaneyake ta pataka ketepo kakoa (8) ponokale agetaiyo anu kepene teigamotoka. Nitaneyake wetini ago kakene Yu yenane totono litikilepa Parisi yatene lono pekene tokou.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nitikenepa no Yu yatenane totono wedoane toma yakilepa Yesuno yatene ali atoa tete mema yakene tokou. Ni Moseseyo tamene wa akenele litikilepa odeneleka katekamoane tokou.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Anu papete mekene tokounakalepa kamole tane tetepo takoane mekounake opi Keraisuke lukoane mekenepa einakale pata pale tane tetepo takoane waku.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Nipa anu eina tokounakaleke Akolaliyo no kei pioono wene pikounake opi anu Ali Muno Keraisu Yesu wene tootapeane meadene enika enile peyapa pale tane tetepo takoane waku. Nitoanepa Keraisu-pala lipuane meou wane enika enile tokouya peya doo kogopene tetepo takoane wakene waku.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Akolaliyo no Keraisu-pala moa lipukamotoane ni tuku. Nitikuno, Mosesene totono patu kautakoane kawamekene Keraisuke-kama wene tugoane mekulu tokome no poanele toamene ago tetepo takoa moa lipukako. Nipa Keraisuke wene tugoa meki peyapa poanele toamene yene tetepo takoa meko toa eni toko.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Keraisu einago wene tootapeane meadene uku. Ni one tuaneya pikata kamoa pokome tane tele patu kautakoane meadene uku. Ni one tete mokoa kakene toanepa one-pala odenekata tuou toane tekene one-pala odene wene piane mekene tete noma poadene uku.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nipa no tukoluka Akolaliyo moa kamotokoo tokolo nepikene oneke nate wene piane meku.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ina ukuna toane epetekoane meateku kotuke kakoane wete meane togamukuyake Keraisuyo nopa one wa takoa motokome tamene wa yametekale toane togatapeou wane pa toma yaku-ye.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Anu oya-lawe eni epetekoane meane togateku toane wete meane togamukuno wene pikuyake eya tuku. Ali-kiti teyapea moa patukanali yotokete teyapea-kama pote mukiti lono pekoa enamou toane tekene Akolalinele pegetoane takakoule-kitike wene piitikameneya meane one naniko takatekule timini muno piane kutupeane wedoane takama puku.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nipa Akolaliyo Keraisu Yesuke tokome no kei pia yameatekoya monoano noo wa kayo okolo a tibuke mopadenepa pone wipitiatekuta lene wikaneya teyapema-kama puku.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Keraisunole wedoa wene toa takaki-kiti kime ina uku toa litikilepa nopala odene wene pianeya mea tomotoane uku. Nitamekete pade wene pianeya meadekolipa Akolaliyo i i wa mane oa moa wene taka taka too.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nitatekoyake enile toateko totono namolo litia toma nokoona toa pa litia toomoa pato. Pegene kakoa tewitikoa wawamato.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Anu oya-lawe Akolalinele takama poatekoi adeka piane toma yakounakale litia toomoa pamene. Totome toma yakoona toa litia tiki-kiti kini tikileka litia tamene.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kipala lugutukoane okounakamo opi komo oane mekene wa lokoane ukuno, yakamene. Ali kainya matiyame Keraisu yomo lekaneyake tuanemo pamo tetepo takoa waki. Nipa onepala poi te̱ia mekete tiki.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Akolaliyo e yene wia atukoo. Kini lene tepe eyame tamene wa oka toa-kama litia tootapekilepa Akolalike wene piitikameneya mea tiki. Eko ali atoa ya takanele eni toake kini wa kei pia kaki. Nipa pa itonoleke-kama wene piitikaneya mea tiki.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Totome pade nitamoko. Totopa a tibuke pote meateko yeneno, nitamato wa ali atoa toa motoko ago Ali Muno Keraisu Yesu aida kawa wakapea nomotoa nepia wedia meko.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Einago wakapea nokomepa tone pa tigini moa weneya tigini latikakala too. Nipa one pa̱ tootapeneya kako toa eni moa kakakilepa padeya padeya peya oneke-kama lukoa memotoa toko teleme too.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.