Filemom 1
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Polo nopa Keraisu Yesunole takama yakouke po yapu pitikagome uku.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Neke yapu losule toa oboai tiki yene ni tono oyatoa Apia ni tota-pala poi kibutua tou toa Yesunole takama yako ago Akipasi kiwi peayake i agale wini oa wetekako-ye.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Toneketai Akolali-pala Ali Muno Yesu Keraisutame kiwi peya pewe wia tepe koltoini kilikoa pikoa tomotoane kowitikoane uku-ye.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Neke kowitikakene-kama Akolali-pala ke wane okala tuku.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Nipa Akolaline ali atoa peyake wene mekoa mea ni Ali Muno Yesuke wedoa wene tugoa mea toko wa neeke akedikimoke ke wane ni uku.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Neke Keraisuke wene tugoa meke tokomopa yete pade ali atoa eneke i i wa oa memotoane kowitikakala tuku. Toto Yesu-pala lipua mekolo Akolaliyo kiwi pewe-kama witikene tukule i i wa ne wene takatapemotoane tekene ni kowitikoane uku.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ete-kitike wene mekoa meke tokomo yatekouya tekene wene weye akeneya meane ke wane wediane mekene uku. Akolaline ali atoa weye akake tokano, ke wane uku-ye.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Keraisu patu kautakoane kakene neke padele toatekole wete ta wane tika tika toane tamele tokoyake edikoane wamadene waku.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Neeke wene mekoane mekene tekene ko akatekoane uku. Nipa no Polo ada toanemeku ago Keraisu Yesunole takakouke po yapu pitikene anu oyago Pailimone eya tamene wane ne kowitoane uku-ye.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Onisimasiyo nepala poanele tokake po letu mekakana ke wamene. Anu mana tetepo takoane meku agoke uku. No po yapu yonoke po kakaneya pitikene Yesunomo oane metekolu einagome yakoa motoka tokolo ni uku.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Papete einagome nekele takakilepa pale tokala taneya. Opi pade nitamokome nekele wedoane takou wa wene pikome anukule-kitika wedoa takoa meko.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Nitikago ne Pailimone mekota wakapea pa wane wetekakilepa anu kolotini ago eni wetekaku-ye.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Nipa Keraisunole takama yakouke po yapu pitikenepa einago ne luku kakome no auapea memotoadiya wane pikeneke tuku.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nopla opia pa memotadiya wane wene pikene ne yakameneya meamedekolo waku. Neke weneme no auapeadekalepa epetoo. Nitameke no Poloyo ta wa tika tika tokolo tuku waneke weneme toameadekalepa epetamoo.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Onisimasi einagomepa Pailimone ne nateyame tewitikoa pikilepa ne mekota wakapea pome mekome meademeke taneya patu.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ne mekota wini wakapea nome menokalepa neke skueme topo toa moa eegetane ago tetepo takamoano, neke kolotini agoka tetepo takoa meamene. Einagopa anu kolotini agono, einagoke wene mekoane meku toa moa patukoa wedoa wene mekoa mea makutukoa moamene. Nekele wedoa takoa ni nepala kibutua Keraisunole takama yawa toono, ame wa oa makutukoa moamene.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Neme nopala odene wene piitikoa mea Keraisunole takadekalepa nipa nopa neke oyago wa makutukoa mou toa einagoke wedoa makutukoa moamene wane uku-ye.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Einagome nepala padele toa potoko ni nekeke padeya nami kakoa motokanakeya wete ee meamokalepa noanume nami witikadene tuku, amene.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Inapa no Polo anu yoname witiku-ye. Noanume nami witikadene tuku-kutu. Nimo ukuyake eya waneka ne wene takakene ku. Ne mea kama poateka ka no Poloyo yametekouna.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Nitikounano, Ali Munagonole takake anu wene moano, ipa Keraisuno takaku wa anu wene weye akoano, einago makutukoa moamene.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ina ukule neme yakoa tikilepa moa patukoa akole toono wene taneya mekene uku.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 No none piatekuta nodokakapiamene waneka uku. Akolaliyo kini kowitikimo yakoa tokome no ne pa wa wini noaeku ka yameteko patu wane wediane nepiane mekene ni uku-ye.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Eya ago Epaperasi Keraisu Yesunole takaneleke nopala odeneka po yapu yapu pitikagome ne Pailimone wete meamene wa oko. Eya ali-mene nopala odeneka Keraisunole takoa meki ali-mene Make Arisakasi Dimasi Luke kimeka ne wete meamene wa iki.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Tone Ali Muno Keraisu Yesuyo kiwi peya pewe yopia memotoane kowitikoane uku-ye.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 — ausente —
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.