Efésios 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB
1 Kipala ina ukulekepa no Polo Akolali kakakoane neuwe tukuane kowitoane meku. Nipa Keraisu Yesunole takou wane einakamo kiwi pa yatene ali atoa oane metekouke po yapu pitikaneya mekeneke kini kowitikakoane meku-ye.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Akolaliyo kiwi pa yatene pewe witikome tokomo oane memotoa no takoa motokamopa kime yatekete tokoi.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Akolaliyo one eni toateka wene toopikanakamopa papete one kaukoa mema nekeneyake no-pala i i wa to̱awea oka. Kipala einamo tigini deya wete wiane wetekakounakamo kekutu.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nimopa i i wane pipiake wiane wetekakolu wida nokale moa oi moteketepa nipa Keraisu nokome toatekamo eina papete kaukoa mema nekenemo no einagome wenepa i tadeko wa oi.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Eina toatekamopa papete tone kaua-mikiti-pala kaukoa mema nekeneyake one Epetane Yominiyopa one takoa motane Aposelo ali-kitika one agale to̱awea akane ali-kitika eya wa wene takakala taneya.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 One kaukoa mema nekenemo pine to̱aweane ukuno, yakamene. Kipa pa yateneke Akolaliyo one peku mati wa oa one Yu yene-pala dekoa odene yatene tetepo takoa toko. Ni one Yu yene auapekene dikou dikou wa papete oa pikana toa taatekakome kiwika kikilikoa toa mokala toko. Nipa Keraisu Yesunomo yakoa mootokoa oneke wene tugoa mekili tokome toko.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Keraisunomo pa yatene-kiti pitikoika oane auane yamotoa Akolaliyo no takoa moa pewe witikilepa eni toatekou tele lukoa toka.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 One takoa motane yene peya ako kamotoane no etene keku agoke toka. Nipa pa yatene ali atoa kini weneme tuku toa moamatekoi kamo takou toane Keraisunomo oane auane yamotoa tokome toka.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 One eni kaukoa mema nokana toa taatekakome toatekale i i wane ali atoa peya pine to̱aweane omotoaka tele lukaka. Padeya padeya peya latiane ago Akolaliyo nitika.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nitoa wipitikomepa eya toka. One ali atoa pa yatene-kitameka Yu yatenameka Keraisunole odeneka takakete takakoile enekete a tibuke tobou meane yenameka ibini akene yenameka Akolaliyo ele kule tikilepa wene muno kakenele-kama tadeko wa wene tomotoa toka.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Itono tibuta wete latiameneya mekome nitimotou wa wene toopiane toapa tone Ali Muno Keraisu Yesu taatekoa nokome taneya.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Keraisu einagoke wene tugoane meku wa one-pala lipukete tekete Akolali mekota tugoa pamele toko wa piti moameneya atiki toa meko.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 No ke enekakolo mekumo yateketeka onekele takoa wawameamene. Nipa no Polo po yapu ina pitikaneya mekilepa totoke toa pitikaneya mekome toko wa wene tele taneya meamene.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Kipala ina ukulekepa Atai Akolaline leneke wadini tukuane meku.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Onekepa a tibukeka itonokeka e ti ku ti wa iki yatene peya odene ibini oologoapa Akolali ti wa oko. Ni ago-pala eya wane kini kowitikoane uku-ye.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Akolali eya kuya peku wedoa laweteko ago eni yene kiwi kamo takou toa teke neke peku lawetamene. Kini yomini weye akaneya mema pomotono, neke Epetane Yomini awia mepa wa moa wetekamene wane kowitikoane uku-ye.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Keraisupa oneke wene tugakoike kini tepene lobutua memotoane uku. Nipa yomo-kiti teke itono kekulu ete oto wa wetekou toa Akolali patu kautakoa poapeneya kakete ete oto wa wene mekanali yoma pomotoane tekene kini kowitikoane uku-ye.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ina kowitikakene ukuna toa teketepa nipa Keraisu kiwike wene mekoa mekome kinikile ele kule takakole i i wa wene toi. Nipa Akolaliyo takoa motane yene peya-pala kikilikoa wene toi.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Keraisu einago kiwike wene mekoa mekome tokolepa i i wa kini weneme oyake wene toamatikiyake Akolali neme wene takamene wane kini kowitikoane uku. Nipa one peku-kama lawetekale noa tagatapemotoane tekene ni kowitikoane uku-ye.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 One peku noa tomotoa laweteko agomepa one eni telekole tokome tone kowitikomo yakoa tikilepa akole-kama toko. One eni toatekolepa adekake kakoa tomotoa edoa kowitiko patu wa toto agopa tokolo mekoyake one weneme toko.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nitikono, one peku laweteko toapa one yatene totome noa tokolekeka ni Keraisu Yesuyo noa tokolekeka peyame Akolali onepa dikane ago tadeko wa mali ponoka toa-kama one kei pia-kala mema pomotoane uku.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.