Atos 12

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eina-pete laigoa tobou ago Erodeyo Yesuke wene tugoa mekoi yene padeka-kiti tete motokakala taneya.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Nitikomepa one poyo ali-kitame Yonene wamene ago Yame kabe teigamotoa taneya.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nitikale tokome Yesuke wene tugamene Yu yene wedia mekoli enekome ena toane Pitaka mou wa one poyo ali-kitame dekoa motokamotoa moa wetekaneya. Enilepa Yu yename mono mono akamene palawe yoa nakene wa ibini akene toge kia mekoi-pete taneya.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Nitikale Pita dekoa moa aua note po yapu pitikakoli one poyo ali-kiti tuyono tuyono wa yopikakala tomotaneya. Nipa Yu yename eni toge kia nootokoa mekoika Pita moane eni Yu yenane lene yoto kakoane pitiane yakou wa Erodeyo wene pikome taneya.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nitikale Pita po yapu eida pia mekalepa Yesuke wene tugoa mekoi-kitame Pitane kowitikoai taneya.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Erodeyo podolikama Pita moane pitiane yakou wa wene pia pitikakoa Pita po yapu pitikome atu pitikata poyo ago takuta one kouna takoa dekamoa pitaneya. Nipa kapa pota takuta kakoa kebetoa pitikaneya. Akolono kago keteponokeka poyo ali pade-kiti eida kakete yopikoa kakeneya.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nitikakoa Ali Muno agono edelo ago Pita pitikata kotikatapea nome kakale one po yapu pitikata pa̱ toa kakeneya. Nitaneyake edelo agome Pitane podene wia kamotokakome okome wete kamokoa kamene wa okaka one yonoke kakane kapa pota kotokoa pitaneya.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Nitikale edelo agome okome neke matiu moa kawa neke kawa yeneka moa mekoa ta wa okale nitaneya. Nitikale okome neke tokoo mamina peteneka lobutukoano, no pukuka namene wa oa pekeneya.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Nitikale Pitayo litima pokomeke edelo agome tokalepa niminile toko wa wene toameneya. Nipa ipa pulete tukutu patu wa wene pia pekeneya.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Nitoa edelo ago Pitata poyo ali tuyonome yopia kakoi kago patukoa penaneya. Wa eina toa poyo ali tuyonomeka pade kago yopia kakoita patukoa ponetekoa kapame latiane kago keteponoke tugoa kapaneya. Nitikoli ena kago one weneme pekale akolono witoata pekeneya. Nitoa batete ludu pote ka katepake edelo agome Pita tewitikoa pekeneya.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Pokalepa Pita one-pala tokale niminile tadeko wa wene tokome okome Erodeyoka Yesuke wene tugamene Yu yenameka no i ago tete meou wa wene pokoinake Akolaliyopa one edelo ago moa wetekakale toa motokome tadeko wa akeneya.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Nitoa eni wene kibututukoapa Yone one pade ibini Make einagono nine Mariane yapu pekeneya. Eni yapu keneke ali atoa peya mati oboa mekete Pitane kowitikoa meaneya.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pita eni yapu kagoke pome kakome wi wi tokale yatekome yapu pupu atoa pade Rodayo kago pekademe nome yatekale
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Pitayo okomokale yatekome wedikome tokome kago pekameneya yapu kouna lono teyapea pokome okome Pita kago kene akolono ku nome kakome toko-kale ekete
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 leau eke oko-koli okome e̱'e mena. Pita kagoke ku kakome toko wa okala tokale ekete ni tadekopa Pita one edelo ago latia nome kakome toko wa wene toamekete akeneya.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Nitikakoa Pitayo akolono kago wi wi toa kakale note kago peetapekete enekete ekete ekee inapa Pita tadeko wa ka̱ oa kakeneya.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Nitikoli Pita yoname kawikatekoa kakomepa Ali Munoyo edelo ago moa wetekakale po yapu nome akolono aua pokanakamo i i wa to̱awea akeneya. Nimo ootokoa kakome okome kipala i ukumo Yameka anu ete oya-mikitika mekoika to̱awea akapoe wa oomotokome padeya pekeneya.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Podolikama pene ta patakaka poyo yename ekete ekee inakago Pita manika pokome pokato patu wa poome kau kau yakeneya.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Erodeyopa einago wete tuku topoe wa okale tuku tokoa kawa teko tokale wakoli eya taneya. Ete piapa Pita yopia kakoina poyo ali-kiti pitia yakatekoapa einago yopia potokadeki wa ootokoa kakome i poyo ali-kiti wia tukoe wa ete poyo ali-kiti moa metaneya. Nitimotokome Erode Yudea ta tewitikoa Sisaria take keti pome mepaneya.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Erodeyopa Taia Saidone tatake pitikoi yene-pala kotimi yoa meaneya. Nitikalepa eni yene koukoa nekete one pitika yapu luku talo tokago Bilasasiyo kiwi auapemotoa oya kakatekoa Erode mekata nekete ekete tone noateko neepa neke take-kama topo toa monokala tokono, odene wene piato wa kowitaneya.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Nitaneyake ipete wa namene wa oi metekana-pete eni yene wa nokoli Erodeyo tobou ago kawateka mamina-mene moa kawa tobou ago meateka walaike pome mekome eni yene-pala agale oa metaneya.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Nitikale yatekete kayo ekete ekete inapa alime oko toa mena. Akolaliyo oko toa eni okono, yakatoe wa kayo oa kakoli
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 eina eina Akolaline edelo ago padame one winaneya. Erodeyopa ipa Akolaliyo wene takako toane uku wa Akolali kei piamokale tokome taneya. Nitikalepa pukiname tepe noa te̱ianeyake tukome tuaneya.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Nitaneyake Akolaline agale ta piko peyake oa pupitikama pekeneya tokome ali atoame yakoa moma-kala pekeneya.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Banabasi Solotame Yerusaleme pekete tatikoa metekatekoiya-kiti tatikoa meemotekete Adioke take wakapea pekeneya. Nipa Yone one pade ibini Make einago-pala aua pekeneya.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.