Atos 12

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eina-pete laigoa tobou ago Erodeyo Yesuke wene tugoa mekoi yene padeka-kiti tete motokakala taneya.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Nitikomepa one poyo ali-kitame Yonene wamene ago Yame kabe teigamotoa taneya.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nitikale tokome Yesuke wene tugamene Yu yene wedia mekoli enekome ena toane Pitaka mou wa one poyo ali-kitame dekoa motokamotoa moa wetekaneya. Enilepa Yu yename mono mono akamene palawe yoa nakene wa ibini akene toge kia mekoi-pete taneya.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Nitikale Pita dekoa moa aua note po yapu pitikakoli one poyo ali-kiti tuyono tuyono wa yopikakala tomotaneya. Nipa Yu yename eni toge kia nootokoa mekoika Pita moane eni Yu yenane lene yoto kakoane pitiane yakou wa Erodeyo wene pikome taneya.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Nitikale Pita po yapu eida pia mekalepa Yesuke wene tugoa mekoi-kitame Pitane kowitikoai taneya.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Erodeyo podolikama Pita moane pitiane yakou wa wene pia pitikakoa Pita po yapu pitikome atu pitikata poyo ago takuta one kouna takoa dekamoa pitaneya. Nipa kapa pota takuta kakoa kebetoa pitikaneya. Akolono kago keteponokeka poyo ali pade-kiti eida kakete yopikoa kakeneya.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Nitikakoa Ali Muno agono edelo ago Pita pitikata kotikatapea nome kakale one po yapu pitikata pa̱ toa kakeneya. Nitaneyake edelo agome Pitane podene wia kamotokakome okome wete kamokoa kamene wa okaka one yonoke kakane kapa pota kotokoa pitaneya.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Nitikale edelo agome okome neke matiu moa kawa neke kawa yeneka moa mekoa ta wa okale nitaneya. Nitikale okome neke tokoo mamina peteneka lobutukoano, no pukuka namene wa oa pekeneya.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Nitikale Pitayo litima pokomeke edelo agome tokalepa niminile toko wa wene toameneya. Nipa ipa pulete tukutu patu wa wene pia pekeneya.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Nitoa edelo ago Pitata poyo ali tuyonome yopia kakoi kago patukoa penaneya. Wa eina toa poyo ali tuyonomeka pade kago yopia kakoita patukoa ponetekoa kapame latiane kago keteponoke tugoa kapaneya. Nitikoli ena kago one weneme pekale akolono witoata pekeneya. Nitoa batete ludu pote ka katepake edelo agome Pita tewitikoa pekeneya.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pokalepa Pita one-pala tokale niminile tadeko wa wene tokome okome Erodeyoka Yesuke wene tugamene Yu yenameka no i ago tete meou wa wene pokoinake Akolaliyopa one edelo ago moa wetekakale toa motokome tadeko wa akeneya.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Nitoa eni wene kibututukoapa Yone one pade ibini Make einagono nine Mariane yapu pekeneya. Eni yapu keneke ali atoa peya mati oboa mekete Pitane kowitikoa meaneya.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita eni yapu kagoke pome kakome wi wi tokale yatekome yapu pupu atoa pade Rodayo kago pekademe nome yatekale
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pitayo okomokale yatekome wedikome tokome kago pekameneya yapu kouna lono teyapea pokome okome Pita kago kene akolono ku nome kakome toko-kale ekete
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 leau eke oko-koli okome e̱'e mena. Pita kagoke ku kakome toko wa okala tokale ekete ni tadekopa Pita one edelo ago latia nome kakome toko wa wene toamekete akeneya.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Nitikakoa Pitayo akolono kago wi wi toa kakale note kago peetapekete enekete ekete ekee inapa Pita tadeko wa ka̱ oa kakeneya.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Nitikoli Pita yoname kawikatekoa kakomepa Ali Munoyo edelo ago moa wetekakale po yapu nome akolono aua pokanakamo i i wa to̱awea akeneya. Nimo ootokoa kakome okome kipala i ukumo Yameka anu ete oya-mikitika mekoika to̱awea akapoe wa oomotokome padeya pekeneya.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Podolikama pene ta patakaka poyo yename ekete ekee inakago Pita manika pokome pokato patu wa poome kau kau yakeneya.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Erodeyopa einago wete tuku topoe wa okale tuku tokoa kawa teko tokale wakoli eya taneya. Ete piapa Pita yopia kakoina poyo ali-kiti pitia yakatekoapa einago yopia potokadeki wa ootokoa kakome i poyo ali-kiti wia tukoe wa ete poyo ali-kiti moa metaneya. Nitimotokome Erode Yudea ta tewitikoa Sisaria take keti pome mepaneya.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Erodeyopa Taia Saidone tatake pitikoi yene-pala kotimi yoa meaneya. Nitikalepa eni yene koukoa nekete one pitika yapu luku talo tokago Bilasasiyo kiwi auapemotoa oya kakatekoa Erode mekata nekete ekete tone noateko neepa neke take-kama topo toa monokala tokono, odene wene piato wa kowitaneya.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Nitaneyake ipete wa namene wa oi metekana-pete eni yene wa nokoli Erodeyo tobou ago kawateka mamina-mene moa kawa tobou ago meateka walaike pome mekome eni yene-pala agale oa metaneya.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Nitikale yatekete kayo ekete ekete inapa alime oko toa mena. Akolaliyo oko toa eni okono, yakatoe wa kayo oa kakoli
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 eina eina Akolaline edelo ago padame one winaneya. Erodeyopa ipa Akolaliyo wene takako toane uku wa Akolali kei piamokale tokome taneya. Nitikalepa pukiname tepe noa te̱ianeyake tukome tuaneya.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nitaneyake Akolaline agale ta piko peyake oa pupitikama pekeneya tokome ali atoame yakoa moma-kala pekeneya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabasi Solotame Yerusaleme pekete tatikoa metekatekoiya-kiti tatikoa meemotekete Adioke take wakapea pekeneya. Nipa Yone one pade ibini Make einago-pala aua pekeneya.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.