Atos 12

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eina-pete laigoa tobou ago Erodeyo Yesuke wene tugoa mekoi yene padeka-kiti tete motokakala taneya.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Nitikomepa one poyo ali-kitame Yonene wamene ago Yame kabe teigamotoa taneya.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nitikale tokome Yesuke wene tugamene Yu yene wedia mekoli enekome ena toane Pitaka mou wa one poyo ali-kitame dekoa motokamotoa moa wetekaneya. Enilepa Yu yename mono mono akamene palawe yoa nakene wa ibini akene toge kia mekoi-pete taneya.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Nitikale Pita dekoa moa aua note po yapu pitikakoli one poyo ali-kiti tuyono tuyono wa yopikakala tomotaneya. Nipa Yu yename eni toge kia nootokoa mekoika Pita moane eni Yu yenane lene yoto kakoane pitiane yakou wa Erodeyo wene pikome taneya.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nitikale Pita po yapu eida pia mekalepa Yesuke wene tugoa mekoi-kitame Pitane kowitikoai taneya.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Erodeyo podolikama Pita moane pitiane yakou wa wene pia pitikakoa Pita po yapu pitikome atu pitikata poyo ago takuta one kouna takoa dekamoa pitaneya. Nipa kapa pota takuta kakoa kebetoa pitikaneya. Akolono kago keteponokeka poyo ali pade-kiti eida kakete yopikoa kakeneya.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Nitikakoa Ali Muno agono edelo ago Pita pitikata kotikatapea nome kakale one po yapu pitikata pa̱ toa kakeneya. Nitaneyake edelo agome Pitane podene wia kamotokakome okome wete kamokoa kamene wa okaka one yonoke kakane kapa pota kotokoa pitaneya.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Nitikale edelo agome okome neke matiu moa kawa neke kawa yeneka moa mekoa ta wa okale nitaneya. Nitikale okome neke tokoo mamina peteneka lobutukoano, no pukuka namene wa oa pekeneya.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Nitikale Pitayo litima pokomeke edelo agome tokalepa niminile toko wa wene toameneya. Nipa ipa pulete tukutu patu wa wene pia pekeneya.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Nitoa edelo ago Pitata poyo ali tuyonome yopia kakoi kago patukoa penaneya. Wa eina toa poyo ali tuyonomeka pade kago yopia kakoita patukoa ponetekoa kapame latiane kago keteponoke tugoa kapaneya. Nitikoli ena kago one weneme pekale akolono witoata pekeneya. Nitoa batete ludu pote ka katepake edelo agome Pita tewitikoa pekeneya.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Pokalepa Pita one-pala tokale niminile tadeko wa wene tokome okome Erodeyoka Yesuke wene tugamene Yu yenameka no i ago tete meou wa wene pokoinake Akolaliyopa one edelo ago moa wetekakale toa motokome tadeko wa akeneya.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Nitoa eni wene kibututukoapa Yone one pade ibini Make einagono nine Mariane yapu pekeneya. Eni yapu keneke ali atoa peya mati oboa mekete Pitane kowitikoa meaneya.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita eni yapu kagoke pome kakome wi wi tokale yatekome yapu pupu atoa pade Rodayo kago pekademe nome yatekale
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Pitayo okomokale yatekome wedikome tokome kago pekameneya yapu kouna lono teyapea pokome okome Pita kago kene akolono ku nome kakome toko-kale ekete
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 leau eke oko-koli okome e̱'e mena. Pita kagoke ku kakome toko wa okala tokale ekete ni tadekopa Pita one edelo ago latia nome kakome toko wa wene toamekete akeneya.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Nitikakoa Pitayo akolono kago wi wi toa kakale note kago peetapekete enekete ekete ekee inapa Pita tadeko wa ka̱ oa kakeneya.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Nitikoli Pita yoname kawikatekoa kakomepa Ali Munoyo edelo ago moa wetekakale po yapu nome akolono aua pokanakamo i i wa to̱awea akeneya. Nimo ootokoa kakome okome kipala i ukumo Yameka anu ete oya-mikitika mekoika to̱awea akapoe wa oomotokome padeya pekeneya.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Podolikama pene ta patakaka poyo yename ekete ekee inakago Pita manika pokome pokato patu wa poome kau kau yakeneya.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Erodeyopa einago wete tuku topoe wa okale tuku tokoa kawa teko tokale wakoli eya taneya. Ete piapa Pita yopia kakoina poyo ali-kiti pitia yakatekoapa einago yopia potokadeki wa ootokoa kakome i poyo ali-kiti wia tukoe wa ete poyo ali-kiti moa metaneya. Nitimotokome Erode Yudea ta tewitikoa Sisaria take keti pome mepaneya.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Erodeyopa Taia Saidone tatake pitikoi yene-pala kotimi yoa meaneya. Nitikalepa eni yene koukoa nekete one pitika yapu luku talo tokago Bilasasiyo kiwi auapemotoa oya kakatekoa Erode mekata nekete ekete tone noateko neepa neke take-kama topo toa monokala tokono, odene wene piato wa kowitaneya.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Nitaneyake ipete wa namene wa oi metekana-pete eni yene wa nokoli Erodeyo tobou ago kawateka mamina-mene moa kawa tobou ago meateka walaike pome mekome eni yene-pala agale oa metaneya.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nitikale yatekete kayo ekete ekete inapa alime oko toa mena. Akolaliyo oko toa eni okono, yakatoe wa kayo oa kakoli
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 eina eina Akolaline edelo ago padame one winaneya. Erodeyopa ipa Akolaliyo wene takako toane uku wa Akolali kei piamokale tokome taneya. Nitikalepa pukiname tepe noa te̱ianeyake tukome tuaneya.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Nitaneyake Akolaline agale ta piko peyake oa pupitikama pekeneya tokome ali atoame yakoa moma-kala pekeneya.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabasi Solotame Yerusaleme pekete tatikoa metekatekoiya-kiti tatikoa meemotekete Adioke take wakapea pekeneya. Nipa Yone one pade ibini Make einago-pala aua pekeneya.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.