Apocalipse 8

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sipi Sipi Kai Tineyopa ewetane pipia togotane po pade tatono takoa (naba 7) togotane po pilikale a tibu keneke emo kumo toa agopa tootapeka. Nipa lou pini odene te̱itakutukoa (30 miniti tadiya) ponoka toa nitoa kaka.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Wa enekolu Akolaline leneke-kama kaki edelo ali tatono kakoa (7) kakete kini pukapeatekoi bera odene odene wa motokoli enekou.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Pade edelo agome ka̱lono taneya lobuateka mete golo kue pa̱atapeane mete katekamoa nokome Akolalike lodo yoai tane kue walai pikata kanoka. Nitikale panagome padeya ka̱lono taneya keda takoa metekome okome ipa wini golo kue pa̱atapeane walaike yoano ta wa meteka. Ako tobou ago one walaike mekome lene timini takakoa meko lono piko walaike uku. Nipa Akolaliyo one takoa motane ali atoame kowitikoimo odeneka dekoa yatekome yakamotono ta wa einagome eni ka̱lono taneya metekale
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 moa lodo yotoka. Nitikale edelo agono yono tatonoke lodo witoa kawapa ali atoame kowitikoimo dekoa Akolaline leneke ate witoa kawa toka.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Nitikale edelo agome ka̱lono taneya lobutane mete pikoa kakome Akolalike lodo yoai tane kue walaike toe moa mete keneke lobutuka. Nititikoa eni toe lobutane mete itonoke pitikaketikaka. Nitikale tono wia kaliapale toa momani toa toka.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Momani eya tokale edelo ali tatono kakoame (7) bera tatono kakoa (7) pikoa kaate tekete pukapeadete nodokoa kakoi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Nitoa kakete namolo edelo agome bera pukapekale tadali palene toeta loboa pitaka. Kamate-pala eletekoa loboa pitaka. Nitikale ta piko peyake kaka yomo peya takuta takuta wa toe katekoa noamokome tebolo takane yomo-kama napekala toka. Ke witakoya peyaka toeme napetapeka.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Nitaneyake taku takane edelo agome one bera pukapekale padeya tono keneya uo mati itipono okoa kakeneya kusa ue muke pitikaketikaka. Nitaneyake kusa ue mekokaka takuta takuta wa katekoa padele toameneyake tebolo takoa-kama kamate latitapeneya meelogaka.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Nitikale kusa uele yakene mou eya takuta takuta wa katea pa mea tebolo takoa-kama tukala taneya. Ue dipi-kitika takuta takuta wa katekoa padele toameneyake tebolo takoa-kama ue nakakala taneya.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Nitaneyake tebolo takane edelo agome bera pukapekale tube tagoi a tibu kotikatapea itipono oa kakeneya ka̱ua pitaka. Nipa yotane ue-kiti takuta takuta wa katekoa pitamokome tebolo takane uele-kama pitakala toka.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Eina tagoipa kou tokoya wa ibini iki. Yotane ue-kiti tebolo takane-kama kou takaneya tokome ali atoa peya matiyame noomoa nakete tukala tokoi.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nitaneyake tuyono takane edelo agome bera pukapekale lou tigini tokene tigini kakoya oto piitikoa takuta lono pa̱ taneya kamotoa odene lono yomiyomu tootapekala taneya. Tagoi-kiti-palaka einakale taneya. Nipa loyoka likonuka lou pini oto piitikoapa takuta takuta wa pa̱ taneya kamotoa tebolo takane lou pini-kama yomiyomu tootapekala taneya.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Nitikale enoane yatekolu tegu a tibuke aka mati pukaneya yakome eya wa telo oma yakale yatekou. Ae ae ae itonoke meki peya ke enekakale-kama meoi. Edelo ali tebolo bera wete pukapeamene edelo ali-mename kini bera pene pukapeoi tokolo ni uku wa tegume okale yatekou.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.