Apocalipse 7

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wa enekolu edelo ali tuyono itono kolodo piko toa kotuke yopia kaate tokoli enekou. Nipa eni kolodoke titia noko pupulege itono luduka ue talikeka yomo kakokaka popokamomotoa pikoa kaate tokoli enekou.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Nitikoli enekolu pade edelo agopa meemoa poko ago Akolaline adeka pikoa kakeneya lou witia noko lono witoa nokome eya toka. Akolaliyo itonoka kusa ueka toa potokatekoi tele lukane edelo ali tuyono-pala kayo telo okome okome
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Akolalinele takaki yenane ponoke one adeka pikakala toadete tokono, nepiamene-ye. Toa peya takakolo itonoka kusa ueka kako yomoka oyake toa potokoi wa edelo agome kayo oa kaka.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Edelo agome kayo oka toa ponoke adeka piatekoi ali atoa i i wa oi motokoli yatekolu Iserele yatene kini kini pitikoi toa ege egeta wa-kala kadukoa (144,000) ali atoa oi motokoli yatekou.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ali atoa Akolaline takoa moa ponoke adeka pikilepa
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 ni Ase yateneke tuku kakoa tawisini (12,000) takoa moa
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ni Simione yateneke tuku kakoa tawisini (12,000) takoa moa
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ni Sebulane yateneke tuku kakoa tawisini (12,000) takoa moa
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Wa enekolu ali atoa kainya mati koukoa kakoli enekou. Nipa tube takeka de takeka pitikoi yatene ni liane yatene ni kiane yatene ni e ku akene agale patu mekoi yene enika eni yatene ali atoa padeka-kiti eida koukoa kakoli enekou. Kini kakoi toa padameka oi motikile toameneya. Eida koukoa kakoi yene tobou ago meateka walai-pala Sipi Sipi Kai Tineta lene timini takoa kakoi. Nitoa ake tane mamina kakeneya kawa yo tali pikoa kakete
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 kayo telo ekete ekete toto toa motikilepa eya agotame ako tobou ago meateka walaike meko ago tone Akolali-pala Sipi Sipi Kai Tinetame tiki wa kayo oa kakoi.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Nitikoika edelo yatenepa tobou ago meateka walai ni ada ali-kiti ni lene kaatapeane tuyonoya-mene muke kamotoa unukoa kaatapekoi. Nitoapa ako tobou ago meateka walai lono lene timini takakoa aua pitakete Akolali kei pikete ekete
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 E̱e nimini, tone Akolali kei piatoe. One ibini kamotokatoe. Onepa wene muno kakeneya meko. Oneke-kama e ku yatene peya lukoa meki. Ele kule telekole toa mekono, ke wa oa-kala kama pato wa okala tokoi.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Nitikoli eni ada ali-kiti padame no yatekome okome i ake tane mamina kakeneya kaki-kiti kini kawa nokoiya ne wene toko-pe wa okale ekene
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 agopa toko. Noanu agopa tokoyake ne pade wene toko-kolu okome i yenepa dika dika toamene tete witaka-pete tete moa meemotekete nokoi. Kini kakene mamina ake takatapekilepa Sipi Sipi Tine kamateke tadoa abe kogete tokoi.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Nitikoiya tekete Akolali walaike mekome lene timini takoa meko lono kakete one tobou losu yapu keneke onekele ete pia oto pia takoa kaki. Nitikili tokome ako tobou ago meateko walaike mekome ita-kama meamene wa one mamina yapu wiitikoa moa mekoa yopiko.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Nitoa yopikolo tokome e yene wa kobume tuamoa ue nodome tuamoa lou eya potome tuamoa toi.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Nipa Sipi Sipi Tinepa ako tobou ago meko walai muke kakome e yenepa one sipi sipi kai tetepo takoa talo toa-kala kawoo. Nitoa mekome mea kama pomotoa toko ue lene togoka aua pokala too. Kini komo-pala teigakome teigoo.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.