Apocalipse 7
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Wa enekolu edelo ali tuyono itono kolodo piko toa kotuke yopia kaate tokoli enekou. Nipa eni kolodoke titia noko pupulege itono luduka ue talikeka yomo kakokaka popokamomotoa pikoa kaate tokoli enekou.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Nitikoli enekolu pade edelo agopa meemoa poko ago Akolaline adeka pikoa kakeneya lou witia noko lono witoa nokome eya toka. Akolaliyo itonoka kusa ueka toa potokatekoi tele lukane edelo ali tuyono-pala kayo telo okome okome
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Akolalinele takaki yenane ponoke one adeka pikakala toadete tokono, nepiamene-ye. Toa peya takakolo itonoka kusa ueka kako yomoka oyake toa potokoi wa edelo agome kayo oa kaka.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Edelo agome kayo oka toa ponoke adeka piatekoi ali atoa i i wa oi motokoli yatekolu Iserele yatene kini kini pitikoi toa ege egeta wa-kala kadukoa (144,000) ali atoa oi motokoli yatekou.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Ali atoa Akolaline takoa moa ponoke adeka pikilepa
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ni Ase yateneke tuku kakoa tawisini (12,000) takoa moa
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ni Simione yateneke tuku kakoa tawisini (12,000) takoa moa
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ni Sebulane yateneke tuku kakoa tawisini (12,000) takoa moa
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Wa enekolu ali atoa kainya mati koukoa kakoli enekou. Nipa tube takeka de takeka pitikoi yatene ni liane yatene ni kiane yatene ni e ku akene agale patu mekoi yene enika eni yatene ali atoa padeka-kiti eida koukoa kakoli enekou. Kini kakoi toa padameka oi motikile toameneya. Eida koukoa kakoi yene tobou ago meateka walai-pala Sipi Sipi Kai Tineta lene timini takoa kakoi. Nitoa ake tane mamina kakeneya kawa yo tali pikoa kakete
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 kayo telo ekete ekete toto toa motikilepa eya agotame ako tobou ago meateka walaike meko ago tone Akolali-pala Sipi Sipi Kai Tinetame tiki wa kayo oa kakoi.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Nitikoika edelo yatenepa tobou ago meateka walai ni ada ali-kiti ni lene kaatapeane tuyonoya-mene muke kamotoa unukoa kaatapekoi. Nitoapa ako tobou ago meateka walai lono lene timini takakoa aua pitakete Akolali kei pikete ekete
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 E̱e nimini, tone Akolali kei piatoe. One ibini kamotokatoe. Onepa wene muno kakeneya meko. Oneke-kama e ku yatene peya lukoa meki. Ele kule telekole toa mekono, ke wa oa-kala kama pato wa okala tokoi.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Nitikoli eni ada ali-kiti padame no yatekome okome i ake tane mamina kakeneya kaki-kiti kini kawa nokoiya ne wene toko-pe wa okale ekene
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 agopa toko. Noanu agopa tokoyake ne pade wene toko-kolu okome i yenepa dika dika toamene tete witaka-pete tete moa meemotekete nokoi. Kini kakene mamina ake takatapekilepa Sipi Sipi Tine kamateke tadoa abe kogete tokoi.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Nitikoiya tekete Akolali walaike mekome lene timini takoa meko lono kakete one tobou losu yapu keneke onekele ete pia oto pia takoa kaki. Nitikili tokome ako tobou ago meateko walaike mekome ita-kama meamene wa one mamina yapu wiitikoa moa mekoa yopiko.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Nitoa yopikolo tokome e yene wa kobume tuamoa ue nodome tuamoa lou eya potome tuamoa toi.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Nipa Sipi Sipi Tinepa ako tobou ago meko walai muke kakome e yenepa one sipi sipi kai tetepo takoa talo toa-kala kawoo. Nitoa mekome mea kama pomotoa toko ue lene togoka aua pokala too. Kini komo-pala teigakome teigoo.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.