3 João 1

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yone nopa Keraisuno ali atoa yopiku agome uku.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Anu kolotini ago nepa wene epetaneya-kama mekono wene tuku. Nitikuno, ne tigini kakale wedoa memotoane tekene neke kowitikaku-ye.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Tone oya ali pade-kiti wida kawa nekete eya wa okoi. Ne einago Gaiasiyo Akolaline nimini peku noa tokome toko. Akolaline niminimo namolo yakoa tokana toa pa tokome toko wa onokoli yatekene wediane kakou.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Anu mati-kitame Akolaline nimini peku noa tiki ko yatekene-kama ke wane wediane tagatapeku.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Keraisuno ali-kiti mone padeka ta lono kawa niki yeneka ke wa neme makutukoa moa auapekala teke toko. Widikakilepa neke toateko toa wedoa teke toko.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Eni ali-kiti oto neketepa kiwike wene mekoa meke toka ko i i wa i losu yapuke oboai tiki yene-pala to̱awea okoi. Eni ali-kiti ne mekota wida wakapea note meemotekete padeka poadete kakolipa nipa poatino poe wa auapeamene. Akolaline wene moano, nitamene.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Eni ali-kitame Keraisunomo oma pato wa kini ta tewitikaketepa Keraisuke wene tugamene yenaneke padeya deyaka oia moameneya pa pekeneyano, auapeamene.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Dikane ali-kiti tone yapu noatino noe wa makutukoa moamedeko. Akolaline niminimo oa aua pomotono, eni yene-pala kibutua auapeatoane uku-ye.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Wini losu yapuke oboai tiki yeneke pipia pade wiane wetekakouyake eya ago Daioterepisiyo anu wiane mekakene okoumo yakamademe wakome toko. Onepa ako odene mekene kiwi yopiou wa wene pikome toko.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 No wida nekenepa winagome nooke poanemo-kama i i wa kapene wakoa akedekomo to̱aweane ootapeou. Einagome one eni tokana poanele moa patukakome eyaka tokome toko. Tone oya ali-kitika makutukoa moamademe wakome toko. Ni wini ali atoa padekame kini yapu noe wa tone oya-lawe makutukoa moadete tikilipa einagome one losu yapuke wa noamoatino poe wa litikala tokome toko.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Anu kolotini yene dikanele ele kule tiki poanele kotukoa toamoano, epetanele tiki yename tikile kotukoa tamene. Epetanele toma yaki yenepa Akolaline mana kono-mikiti eni. Poanele toma yaki yename Akolali enekileka toameneya.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Eya ago Demiteriasi one ko peyame ikilepa epenemo-kama iki. Nipa Akolaline nimini totono litia tokole enekete one kei pikala tiki. Totomeka one kei piko. Enipa totome nimini akediki wa kime wene tekete tiki.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nepala pademo pademotaka oadiyano wene pikounake i pipiake wiane mekamuku.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ne kakakoane ou. Nipa neke lene timini enoukene wida wete nou.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Akolaliyo ne tepe kolotini kilikoa pikamotoane neke kowitikaku-ye. Neke oya-lawe i take meki-kitame ne meamene wa iki-ye. Tone wini oya-lawe odene odene wa ibini oa yono motokakala tamene.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.