2 Tessalonicenses 2
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT
1 Anu oya-lawe tone Ali Muno Yesu Keraisu oto wakapea nokome toto moa koukatekamo olaukaketepa kipala eya wa oko-ye.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ali Munoyo ali atoa takoa enateko ta wete patadeko wa emo kumo okoimo kugu yateketepa eina eina wene bebo oa ka̱ oa piti moameamene. Nipa panagome Akolaliyo akamene wa oka toane uku wa eni kugu yakoaka ni padame mo wia kakamo kugu yakoaka ni panagome no Polo-laweme pipia wia wetekakome oka toane uku wa eni kugu yakoaka e̱e nimini wa yakoa moameamene.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Pade-kitame enika enimo oa yotokakayano, eya wa wene taneya meamene. Eni ta wete patameneyake ali atoa peya matiyame Akolaline totono tagama yawei. Eya agoka Setanuno peku pine wia nootapea poanele-kama toko agoka keleyo witanoo. Akolaliyo moa atukateka agoke uku.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Einago nokome eya too. Ali atoame iya godeke eya godeke lodo yato wa lodo yotokoiya gode-kiti-pala poi te̱ia paya tetepo takoa waoo. Ni ali atoame iya kowitato wa kowitikoiya peya paya tetepo takoa poi te̱ima poo. Nitoa wipitikome onepa Akolali kaku wa Akolaline tobou losu yapu pome mepoo.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Inapa kipala wida mekene okounakamo ukuno, nimini ukutu-pe.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Einago noateka oi ponokale taatekoa noatekoyake papete panagome ka ketekako. One keleyo noateka ka ketekako agopa kime wene tekete tiki.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Akolaline totono kautoa enoai tikilepa opi paigakoa mea toko. One noateko ka ketekoa kako agopa wete tewitikoa poameneyake nitoa meko.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Wa naniko tewitikoa pokale eni poanele-kama tokago keleyo kawoo. Nitoa kakaka Ali Muno Yesu wakapea nokome moa atukoo. Nipa one oka poomeme wia tukoa one pa̱ teleta tootapeneya nokame moa kautoa too.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Nitatekoyake papetepa eni poanele-kama tokago Setanu patu kautakoa kakome ele kule kapene telekole toka matiyame ali atoane wene kainya pikakala too.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Nipa padele padele poanele tokome tua atua poatekoi yene tolopi tokala too. Eni yename Yesuke nimini akenemopa yateketeke ke wa wene mekamekete kiwi toa moatekale kote moa wakete tekete tua atua poi.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Nikepa eni yename kapene agale yakoa momotoa tokome Akolaliyo kini wene moa bebo akatapeoo.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Eina niminimo yakoa moamadete wakete poanele tato wa wedia mea tokoi peya kibu moademe nitoo.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Tone oya-lawe Ali Munono kolotini yene kiwikepa Akolali-pala ke wa-kama amedeko. Totome ke wa ikilepa Akolaliyo eya tanele-kitike toko. Tibu itonota wete latiameneyake kiwi toane mou wa takoa motaneya. Nipa one Epetane Yominiyo wene takaka toa itonole wawa onekele takama pote ni one niminimo yakoa moa tokoli toane mou wa takoa motaneya.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nitou wa eni wene toopikana toa taatekakome eya toka. Keraisunomo totome oa aua yakomo yakoa momotoa tokome kiwi kayo oa motoka. Nipa tone Ali Muno Yesu Keraisu pa̱ teleta tootapeneya meko peku kime noati wa kayo oa motoka.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nitikanano, anu oya-lawe kipala eina okoonakamopa kabunume oa mea pipia wia wetekakete oa tokoonakamo wedoa pikoa kato wa poapeneya kamene wa totome oko-ye.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.