2 Timóteo 1
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Polo nopa Keraisu Yesuno Aposelo agome Timosi nepala uku. Nipa Akolaliyo ali atoa toto Keraisu Yesu-pala lipua mekete mea kama poatekoo wene toopiane toane taatekoane akama yakene uku.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Anu kolotini ago Timosi nepa anu mana tetepo takoane eya wane neke kowitikaku-ye. Atai Akolali tone Ali Muno Keraisu Yesutame einago Timosi pewe wia mama moa tepe kolotini kilikoa pikoa toe wane neke kowitikaku-ye.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Noanume Akolalinele takakilepa anu kaua-mikitame tane toane ki̱yo akene wene pianeya mekene tuku. Nipa ete pia oto pia kowitikilepa ne wene taneya mekene ke wane Akolali kowitikala tuku.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ne tewitikoane pokouna-pete ne komo yoa kakana wene taneya meku. Ae, no wediane tagatapeneya meadene ne enadiya wane wene tokoane meku.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ni neke Keraisuke wene tugoa mekana wene taneya meku. Papete eya atoata neke kaua Yunisi neka̱ua Loisita Yesuke wene tugoa mekoina toa neka oneke wene tugoa mekono wene tekene uku.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Nitoa mekono, eya tamene wane uku. Anu yono neeke pikolu Akolaliyo ne yametekanakale toe pukoa natekou toa pupu lene kakoa litia tamene. Ni edoa-mo.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Akolaliyo one Epetane Yomini toto metekilepa ete yene piti moa memotoa taneya mena. Ele kule telekole toa eko ali atoake wene mekoa poti utanele toa memotoa tokome ni taneya.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Nitaneyano, Ali Muno agonomo to̱awea amene ya tokale meameamene. Ni no onekele takama yakouke po yapu pitikaneya meku ago-pala ya moameamene. Nitameneya Keraisunomo to̱awea okooke tete oyake moato wa Akolaline tele patu kautakoa kakete oma patoane uku.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Akolali einagome toto toa moa ni onekele ki̱yo akenele takamotoa tokome one wa kayo oa motikilepa tone padele epetekoa tokoonakaleke taneya mena. One papete wene toopikounakale taatekoane tou wa one weneme toto pewe witikome taneya. Nipa tibu itonota wete latiameneyake enilepa Keraisu Yesuke tou wa wene toopikana toa taatekoa taneya.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Einapa papete kaukoa mema nekeneyake toto toa motane ago Keraisu Yesu taatekoa nokome to̱awea akaneya. Einago nokomepa ali atoa tua atua pomotoa tokoya moa agopa takatapeneya. Ni ali atoane wene epetekakome toatekamo oa metekilepa toto mea kama poateko toa i i wa keleyo oa metaneya.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Enimo Yesunomopa Akolaliyo no i ago neme mo wia olaukoa tamene wa one Aposelo ago takoa moa kakaka.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 One okana toane tokoukepa no po yapu i pitikaneya mekene tete motukuyake ya taneya meamuku. Nitameneya Akolalike-kama wene tugoane meku. Akolaliyo ile tamene wa yametekanakale toane togamotoa tokome no auapekala too. Onepa nitamele toko agono wene tuku. Ali atoa takoa enademe noka-peteka nitoa-kala kawoono, edekolo ya taneya memotoa-pe.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ne ki̱yo ootokoa meke toatekale olaukakouna toa wene taneya mea tamene-ye. Nipa Keraisu Yesu-pala lipua meke Akolalike wene tugoa mea neke oya ali atoake wene mekoa mea tamene.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nika Akolaliyo Timosi ne yametekanakeyapa one nimini agale wedoa pikoa kamene. Totoke awinome meko Epetane Yominiyo ne auapeademe tokono, nitamene.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Eya wa wene teke toko. Esia ta piko peyake Yesunomo yakoa motane yene peyame no tewitikoa wakoi. Eya agotameka Piselasi Emosenisitameka nitikoi.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Nitikoiyake eyayo Onesiporasiyo no wene weye akakala tokano, Akolali neme einagono mati atoa mama moa talo toa kamene wane kowitikaku. No po yapu pitikaneya mekoluka einagome no-pala ya moamokome eya toka.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Lome take nome mekome eina eina no Polo manika meko patu wa tuku tokoa kawa enamutuka.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Nitikano, Ali Muno ne wakapea nekepa Onesiporasi einago ela moamene wane Ali Muno ago kowitikoane uku. Epesase take pone mekolu einagome ele kule toa no auapekala tokana. Enipa Timosi ne wene tokomo uku.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.