2 João 1

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yone nopa Keraisuno ali atoa yopiku agome uku.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Kiwike wene mekoa mekilepa nimini peku nakoya tekete ni toko. Eni pekupa takoa poameneya tone tepene pa pia kawoo.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Atai Akolali mana Yesu Keraisutame toto pewe wia ela moa tepe kilikoa pikoa toi. Nipa nimini peku noa wene mekanali yotokolopa nitoi.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Neke mati padeka-kitame nimini peku noa tokoile enekouna tekene wedoane wediane meku. Atai Akolaliyo tamene wa toto-pala okana toa eni tokoi.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Opi kamo koni atoa toto peya wene mekanali yoomoa pato wane ne kowitoane uku-ye. Nipa weneya totono litia tato wane ekene wamuku. Yesunole titia takakete yatekoona toa litia toomoa pato wane ekene uku.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ete oto wa wene mekanali yoma pamene wane ikilepa nipa Akolaliyo tamene wa oka toa litia tamene wane ekene uku. Eni totono kime titia yatekilepa Akolaliyo ete oto wa wene mekanali yoma pamene wa okana totono eni yatekoi.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ali atoa oa yotokaki ali kainya matiyame ta piko peyake eya wa oa pupitikama yaki. Yesu Keraisu itonoke nikilepa nimini ali latia nekeneya mena wa iki. Dikane yename Keraisu-pala pine wia poi tagoa ali atoa oa yotokoa tiki.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Nitikino, Keraisunole takama yakilepa pata pale takayano, wedoa yamene wane uku. Akolaliyo tone toma yakoole topo takakome pupu poi wedoa mou toa pewe wia tagatapemotoane tekene ni uku-ye.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Keraisuyo i i wa olaukane totono panagome-kiti litia toamokome pademo pademo pamo yakoa etepea pokomepa nipa Akolali-pala lipua mekoya mena. Keraisuyo olaukane totono litia toko agopa Atai Akolali mana Keraisuta-pala lipua meko.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Panago-kiti kiwi mekoita wida nokome Keraisuyo olaukane toa olaukamokalepa kini yapu noo wa makutukoa moameamene. Ke wa yonoka moameamene.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Dikane agodo kime makutukoa moteketepa nipa one-pala kibutua poanele tekete toino, makutukoa moameamene.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Kipala pademo pademotaka oadiyano wene pikounake i pipiake wiane mekamuku. Nitikuno, toto peya wedikete wedia tagatapeatoanepa kiwi mekita wida nekene kiwi kakakoane ou.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Neke wamene atoa Akolaliyo takoa motane atoa one mati-kitamepa kiwi peya wete meamene wa iki-ye.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.