2 João 1

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yone nopa Keraisuno ali atoa yopiku agome uku.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Kiwike wene mekoa mekilepa nimini peku nakoya tekete ni toko. Eni pekupa takoa poameneya tone tepene pa pia kawoo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Atai Akolali mana Yesu Keraisutame toto pewe wia ela moa tepe kilikoa pikoa toi. Nipa nimini peku noa wene mekanali yotokolopa nitoi.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Neke mati padeka-kitame nimini peku noa tokoile enekouna tekene wedoane wediane meku. Atai Akolaliyo tamene wa toto-pala okana toa eni tokoi.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Opi kamo koni atoa toto peya wene mekanali yoomoa pato wane ne kowitoane uku-ye. Nipa weneya totono litia tato wane ekene wamuku. Yesunole titia takakete yatekoona toa litia toomoa pato wane ekene uku.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ete oto wa wene mekanali yoma pamene wane ikilepa nipa Akolaliyo tamene wa oka toa litia tamene wane ekene uku. Eni totono kime titia yatekilepa Akolaliyo ete oto wa wene mekanali yoma pamene wa okana totono eni yatekoi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ali atoa oa yotokaki ali kainya matiyame ta piko peyake eya wa oa pupitikama yaki. Yesu Keraisu itonoke nikilepa nimini ali latia nekeneya mena wa iki. Dikane yename Keraisu-pala pine wia poi tagoa ali atoa oa yotokoa tiki.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Nitikino, Keraisunole takama yakilepa pata pale takayano, wedoa yamene wane uku. Akolaliyo tone toma yakoole topo takakome pupu poi wedoa mou toa pewe wia tagatapemotoane tekene ni uku-ye.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Keraisuyo i i wa olaukane totono panagome-kiti litia toamokome pademo pademo pamo yakoa etepea pokomepa nipa Akolali-pala lipua mekoya mena. Keraisuyo olaukane totono litia toko agopa Atai Akolali mana Keraisuta-pala lipua meko.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Panago-kiti kiwi mekoita wida nokome Keraisuyo olaukane toa olaukamokalepa kini yapu noo wa makutukoa moameamene. Ke wa yonoka moameamene.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Dikane agodo kime makutukoa moteketepa nipa one-pala kibutua poanele tekete toino, makutukoa moameamene.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Kipala pademo pademotaka oadiyano wene pikounake i pipiake wiane mekamuku. Nitikuno, toto peya wedikete wedia tagatapeatoanepa kiwi mekita wida nekene kiwi kakakoane ou.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Neke wamene atoa Akolaliyo takoa motane atoa one mati-kitamepa kiwi peya wete meamene wa iki-ye.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.