2 Coríntios 6

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akolalinele takakilepa one-pala odeneka tekete toko. Nitikete tekete kipala eya wa kowitoa oko-ye. Akolaliyo kiwi pewe witikome toa motikilepa pata pale takayano, one eni tanemo wedoa yakoa moamene-ye.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Akolaliyo one eni toatekamo papete oa piane toane ukuno yakamene.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Padele poanele tokouke-kiti ete-kitame Keraisunomo yakoa moamokaya tokale Akolalinele wedoane takama yaku.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Nipa no i agopa Akolalinele takama yaku ago tadeko wa ete-kitame wene tomotoane tekene eya toma yaku. Ke enekakolo mekeneka tete mokoane kakeneka wene keda taneya mekeneka onekele ele kule poti takoane togakala tuku.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Padepete-kiti pade-kitame no layo toua wia ni po yapuka moa pitikoa ni no i ago wiato wa ali atoa oa kamotokoa enika enile tokala tiki. Nitikala tomotoaneke onekele pa takama yakene padepete-kiti ko meamoane ni atu piamele toameneya meane ni noateku nee toamokolo pa pima yaku.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nitima yakeneka poane wene piamoane ni Keraisunomo wene tootapeane ni utanele-kama toane ni epene wene-kama piane tuku. Ni Epetane Yomini nome awinaneya meane ni ali atoake wene mekoane tagatapeane tuku.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Nitoanepa niminimo-kama to̱aweane oane Akolaline tele patu kautakoane kawane tuku. Ni Akolaliyo no poanele toamene ago tetepo takakome olaukanele eni tikilepa nimini yoname lama pikoane kawane ewa yoname kotokoto pikoane kawane tou toane tuku.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Nitoane kaku agopa pade-kitame no kei pia wa pade-kitame no paya tetepo takoa wakala tiki. Ni padeka-kitame no i agopa poanele toko ago wa akoa agale oa wa pade-kitame no i agopa epetane ago wa oa tiki. Nopa niminimo-kama oane auane yaku agoke pade-kitame no kapene ago tetepo takoa wakala tiki.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Nopa ibini akene ago menake anu toma yakumo ta piko peyake oa pupitikaneya. Pade-kitame no i agopa tuateku ago tadeko wa wakiyake no tuameneya mekene uku. Ni pade-kitame no i ago wiato wa layo toua witikiyake oyake wia tukamele toamokolo wakala tiki.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Wene keda taneya mekeneke wedianeya-kama meku. Nipa ponopene ago mekeneke ali atoa peya mati kamo takou toanepa Akolaline peku naku toa kiwika noatino toe wane lawetekala tuku. No padeya deyaka toamokolo mekeneke Akolalineya-kama moateku ago i mekene uku-ye.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ae, wini Korine take meki-kiti kipala ina ukupa anu tepene meaneya-kama eni ya̱wane ootapeku. Kiwike wene mekoane mekene ni uku.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Noanu kiwike wene mekoane memotoake anu oya-lawe kiwi pade nooke wene mekoa meamekete tiki.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Kipala eya wane ikilepa anu mati-kiti tetepo takakene ni uku. Noanu kiwike wene mekoane meku toa topo takoa nooke wedoa wene mekoa meamene.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Akolalinemo yakoa moameneya meki-kiti-pala lipua meameamene. Wene ki̱yo akeneya meki-kiti poanele-kama tiki-kiti-pala edoa lipua memotoa-pe. Pa̱-pala yomiyomuta edoa odeneka matutukamotoa-pe.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keraisu-pala Setanuta edoa odene wene pianeya memotoa-pe. Yesunomo yakoa motane ago-pala onekemo yakoa moamademe wakene agota edoa odene wene pianeya memotoa-pe.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Akolaline wikakane yapu kenekepa iponole edoa tomotoa-pe. Enipa totopa mea kama poko ago Akolaline wikakane yapuno, iponole edoa tato-pe. Nikepa Akolaliyo eya wa akeneyano, yakamene.
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nitaneyake Ali Muno Akolaliyo eya waka akeneya.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Nipa noanupa kiniketai wane oane kipa anu mana kono-mikiti wane oane tou wa ali atoa peya telekole-kama toa talo toko ago Ali Munoyo akeneya.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.