2 Coríntios 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI
1 Nimo wane ukupa nipa pinali anu wa kei pikene uku wa kime wene piki-pe. Ni no nekene okoumo yakoa moamene wa pade take meki-kitame pipia pade kiwike wini wia wetekamotoa iki-pe. Kimeka pade take meki-kitame no makutukoa momotoa tekete pipia pade eni yeneke wia wetekadete iki-pe. Ete tikisa ali-kitame dikane pipia moa aua yawa yameamele tokoyake no pade nitamele toamoko.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 — ausente —
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kipala eni ukupa Akolalinele takakilepa Keraisu patu kautakoane kakene tuku wane Akolaline leneke atiki toane kakene amele tokolo tekene uku.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Akolalinele edikoane takama yakenepa padeleka anu weneme tukuya mena. Akolaliyo one peku lawetekolo nootokoane tuku.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nipa Akolaliyo one ali atoa i weneya yameteku totono olaukoa ta wa eni toatekou peku no laweteka. Weneya totono wane ukupa bokuke wia mekanemoke wamuku. Epetane Yominiyo wene takakomoke uku. Eina namolo totonopa kueke wia mekanepa padameka litia tootapeamele toamokale tokome ali atoa peya tua atuamediki wa wia mekaneya. Nitaneyake Epetane Yominiyo weneya totono wene takakilepa mea kama pomotoa tokome toko.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Eina namolo totonopa Akolaliyo kue peteneke wia mekoa Mosese yametekale one pa̱ Moseseke weamutukaneya. Ali atoame tetekakete tua atuatekoi totono yametaneyake taneya. Eni pa̱pa takoa poatekake o Iserele yename Mosesene lene timini nepikoa piamene piti motaneya kakeneya.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Opi Epetane Yominiyo toto mea kawateko totono i i wa wene takakilepa Moseseyo eina pa̱ tootapeneya kakome tanele natele tetepo takakome padele akole eni toko.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Eina namolo totonopa ali atoame lituku pekete toa tua poatekoike Akolaliyo papete yametekilepa one tibuke pa̱ teleta tootapeneya mekome tanele nami yametaneya. Wa wipitikome ali atoame poanele toamene tetepo takoane wene keaneya meou wa mea kawatiki totono yametekomepa one telekole keleyo yameteko.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nipa eina namolo totono pa̱ tootapeneya kakome yametanelepa natele tane tetepo takakome padele akole eni toko.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Eina namolo totono pa tekei piatekake yametekilepa pa̱ tootapeneya kakome taneya. Wa wipitikome pa pia kawateko totono yametekilepa ali atoa totome kei pia kawatekole akole eni toko.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 I weneya totonopa pa pia kawatekoya tokolo Yesunomo atiki toane oane auane yaku.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moseseyo eina namolo totono Iserele yene yametekilepa one lene timini mamina waname kauaneya kakome taneya. Nipa Iserele yename one lene timini pa̱ takaneya takoa pokale enekaya tokale nitaneya. Totome pade nitameamedeko.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Moseseyo eina totono edikoa yametekale Iserele yene kolotini lupi taneya mekete wedoa yakoa moameneya. Opika kiwike tama nekene Yu yename eina totono oi moteketepa kini wenepa mamina waname kauaneya meou toa wene toameneya mea oi mokala tiki. Keraisu-palado lipuaneya meketepa eina mamina wane takoa wakene tetepo takoa mea eina totono pine piko toa wene tootapeoi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nitamekete opika Mosesene totono oi motekete-kama kini wenepa mamina waname kauaneya meou toa wene toameneya mea oi mokala tiki.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nitima yakiyake Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya pikono yakamene. Kini tepe kolotini Ali Munoke pekoa pikolipa kini wene moa kauane mamina wane takoa poo.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ali Muno wane ukupa Epetane Yominike uku. Eni Yomini ali atoa totoke awinome mekolopa nipa eina namolo totono eyame toto moa labakanele tewitikoa atiki toa yamele toko.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Totopa tone lene timini moa kauane mamina wane takoa wakeneya meko. Nitaneya meko-kitikepa yomini pokoke pinaline yomini pome meou toa one Epetane Yomini awinoko. Awinome mekome pa̱ teleta tootapeneya meateko peku lawetekilepa Keraisu meko kotuke-kama meemoa pomotoa lawete lawete toko.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.