2 Coríntios 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Nimo wane ukupa nipa pinali anu wa kei pikene uku wa kime wene piki-pe. Ni no nekene okoumo yakoa moamene wa pade take meki-kitame pipia pade kiwike wini wia wetekamotoa iki-pe. Kimeka pade take meki-kitame no makutukoa momotoa tekete pipia pade eni yeneke wia wetekadete iki-pe. Ete tikisa ali-kitame dikane pipia moa aua yawa yameamele tokoyake no pade nitamele toamoko.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 — ausente —
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kipala eni ukupa Akolalinele takakilepa Keraisu patu kautakoane kakene tuku wane Akolaline leneke atiki toane kakene amele tokolo tekene uku.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Akolalinele edikoane takama yakenepa padeleka anu weneme tukuya mena. Akolaliyo one peku lawetekolo nootokoane tuku.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Nipa Akolaliyo one ali atoa i weneya yameteku totono olaukoa ta wa eni toatekou peku no laweteka. Weneya totono wane ukupa bokuke wia mekanemoke wamuku. Epetane Yominiyo wene takakomoke uku. Eina namolo totonopa kueke wia mekanepa padameka litia tootapeamele toamokale tokome ali atoa peya tua atuamediki wa wia mekaneya. Nitaneyake Epetane Yominiyo weneya totono wene takakilepa mea kama pomotoa tokome toko.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Eina namolo totonopa Akolaliyo kue peteneke wia mekoa Mosese yametekale one pa̱ Moseseke weamutukaneya. Ali atoame tetekakete tua atuatekoi totono yametaneyake taneya. Eni pa̱pa takoa poatekake o Iserele yename Mosesene lene timini nepikoa piamene piti motaneya kakeneya.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Opi Epetane Yominiyo toto mea kawateko totono i i wa wene takakilepa Moseseyo eina pa̱ tootapeneya kakome tanele natele tetepo takakome padele akole eni toko.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Eina namolo totonopa ali atoame lituku pekete toa tua poatekoike Akolaliyo papete yametekilepa one tibuke pa̱ teleta tootapeneya mekome tanele nami yametaneya. Wa wipitikome ali atoame poanele toamene tetepo takoane wene keaneya meou wa mea kawatiki totono yametekomepa one telekole keleyo yameteko.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nipa eina namolo totono pa̱ tootapeneya kakome yametanelepa natele tane tetepo takakome padele akole eni toko.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Eina namolo totono pa tekei piatekake yametekilepa pa̱ tootapeneya kakome taneya. Wa wipitikome pa pia kawateko totono yametekilepa ali atoa totome kei pia kawatekole akole eni toko.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 I weneya totonopa pa pia kawatekoya tokolo Yesunomo atiki toane oane auane yaku.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moseseyo eina namolo totono Iserele yene yametekilepa one lene timini mamina waname kauaneya kakome taneya. Nipa Iserele yename one lene timini pa̱ takaneya takoa pokale enekaya tokale nitaneya. Totome pade nitameamedeko.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Moseseyo eina totono edikoa yametekale Iserele yene kolotini lupi taneya mekete wedoa yakoa moameneya. Opika kiwike tama nekene Yu yename eina totono oi moteketepa kini wenepa mamina waname kauaneya meou toa wene toameneya mea oi mokala tiki. Keraisu-palado lipuaneya meketepa eina mamina wane takoa wakene tetepo takoa mea eina totono pine piko toa wene tootapeoi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Nitamekete opika Mosesene totono oi motekete-kama kini wenepa mamina waname kauaneya meou toa wene toameneya mea oi mokala tiki.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nitima yakiyake Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya pikono yakamene. Kini tepe kolotini Ali Munoke pekoa pikolipa kini wene moa kauane mamina wane takoa poo.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ali Muno wane ukupa Epetane Yominike uku. Eni Yomini ali atoa totoke awinome mekolopa nipa eina namolo totono eyame toto moa labakanele tewitikoa atiki toa yamele toko.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Totopa tone lene timini moa kauane mamina wane takoa wakeneya meko. Nitaneya meko-kitikepa yomini pokoke pinaline yomini pome meou toa one Epetane Yomini awinoko. Awinome mekome pa̱ teleta tootapeneya meateko peku lawetekilepa Keraisu meko kotuke-kama meemoa pomotoa lawete lawete toko.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.