2 Coríntios 13
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH
1 Wida wa ugu nikilepa tebolo takoa-peta tou. Akolaline bokuke wia mekapiane toapa ali takuta tebolome-kiti panagome poanele tokale enekoinakamo i i wa odenemo-kama akoa okolipa oyake yakoa moamele too.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Papete wida taku takoane ugu nekenepa kiwi padeka-kitame poanele tokoi-kiti ni kiwi peya kikilikoane pubu okounano, opi ta padeka mekene eya wane lokoane ukuno yakamene. Wida wa nekene poanele tokoi peya kibu mouno, nepio wane uku.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 No Polo Keraisuno agale patu kautakoa kakome oko patuno, one nokome tokale enato wa nepia mekili tekene eya waneka uku. Keraisu einagome kiwi pakeke taba tokole toamokome telekole-kama witakamotoa toko.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ete yename one yomo lekaneyake wia dekakoli pa taba ago keneya eni tuaneyake opi Akolaline tele patu kautakoa-kala kako. Noanuka one keneya taba ago meku. One-pala lipuane ago pa taba agomeke kinikile takadene one-pala opiane Akolaline tele patu kautakoane kawane meou.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Kime Keraisunole takama yako patu wa kini tepene piko wene tetoa enekala tamene. Einago Keraisu Yesu kipala lipua meko wa wene toamiki-pe. Lipuaneya mekome-li. Enido wene toameadekalepa nipa onekele pata pale takama yakete tokoi.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Wida nekene tokoule eneketepa no i agome Keraisunole pata pale takamokono, kipa kibu moamele toko wa oino wene piku-ye.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ni pade Akolali kini kowitikakilepa poanele odeneleka toamomotono ta wane tuku. Nitikuno, telekole toane kibu moatekoule toamekete ki̱yo akenele toma pekedekolipa epetoo. No i ago Keraisuno agale patu kautakoa kakono, poanele tiki-kiti kibu moamele toko wa kimedo wene toamekete no paya tetepo takoake epetanele tadekolipa nipa epetoo.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Akolaliyo nimini peku lawetekale noa toma pekedekolipa nipa enile toma poameo wane ka edoane ketekamotoa-pe. Ka ina ina waneka yamema pamedeku.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Kime Keraisunole wedoa takama pikilipa nipa telekole toane kibu moateku toa mena. Enipa wene epetaneya mekene uku. Kime Keraisunole takama poatiki kotuke kakoa takama pomotono ta wane kini kowitikakene uku-ye.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Akolaliyo one yapu wikakou toane kiwi auapemotoa tokome no moa kakaka. Nipa poane yapu ke̱aweane mitikoane wawou toane kiwi kibu momotoa taneya mena. No dikane agome kini poanele tokoileke kibu moamou wanepa nipa papete i take mekene pubu oane i pipia wiane wini wetekaku-ye.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Anu oya-lawe, i pipia wiane peya takakenepa eya wane uku. Keraisunole takama poatiki kotuke kakoa toadete wili toma pamene. Kipala i kowitoane ukumo yakoa tamene. Odene wene-kama pianeya meamene. Tepe kolotini kawia pianeya meamene. Edikoa mekolipa Akolali totoke wene mekoa mea tone tepe kolotini kilikoa pikoa toko ago kipala opia mea kawoo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Yesunomo yakoa motane-kiti enekoita yono mano wa kini yono mokala tamene.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 I take Akolaliyo one wa takoa motane yene peyame kiwi wete kamene wa kiwi lionate iki.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Kiwi peyane eya wane kowitikakene uku-ye. Ali Muno Yesu Keraisuyo pewe-kama wia ni Akolali kiwike wene mekoa mea ni Epetane Yomini kiwike awinome mekome odene wene pikoa tomotoane uku.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.