1 Tessalonicenses 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC
1 Anu oya-lawe kipala eya wa wipitikete oko-ye. Akolaline wene epetekakete toatekoile totome i i wa kiwi mane mane okoona. Eina mane mane okoona toa kime litia tekete tiki. Opi Ali Muno Yesuno ibini wedekaketepa eya tamene wa kiwi kowitoa oko-ye. Widikoa meki toa wedoa toomoa pamene.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ile tamene ile tamene wa Ali Muno Yesuno agale patu kautakoa kakete okoonakale kime wene tekete tiki.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Akolaliyopa kiwi wene ki̱yo akeneya mea epetekoa toma pomotono wene pia mekono, mone koua piamatiki atoa-kiti-pala koua piameamene.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Nitameneya kini atoa-pala koua mekilepa Akolaline lenekeka ete ali atoane lenekeka wene ki̱yo akeneya mea tamene.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nipa Akolali wene toameneya meki ali-kitame atoa-kiti po̱i motekete toa potokakete tiki toa toameamene.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Neke oyago yotokoa one natono-pala koua pikile pade toameamene. Enile poanele tiki ali-kitipa Akolaliyo kibu moo. Kipala papete pubu okoona toa nitoono, toameamene. Ni edoa-mo.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Akolaliyo totopa one wa kayo oa takoa motikilepa eni poanele tomotoa tokoya mena. Onekele epetanele-kama takamotoa ni toka.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Panagome-kiti kipala i ukule wawa toamokomepa nipa aline agalepa kote tokolo wakoya mena. Akolaline agalepa kote tokolo wakoya. Nipa one Epetane Yomini kiwike awia mepoano pa wa moa wetekakago Akolaline agale eni wakoya.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Keraisuno ali atoake wene mekoa mekete toatikile i i wane wiane mekatekule toamoko. Kini kini wene mekanali yoma poatekoile Akolaliyo wete olaukatapeneyano, enileke pademoka wiane mekamuku-ye.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 E̱e nimini, wini Masedonia take Yesunomo yakoa motokoi yene peyake wene mekoa mekete tiki. Widikoa moa patukoa kini oya-laweke wedoa wene mekoa meemoa pamene wa totome kiwi kowitoa oko-ye.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Utanele-kama toane poti yawou wa wene pianeya yamene. Ni panagome onekele toa mekale eneketepa dikoa ta dikoa ta wa teiga teiga toameamene. Ni totome mane mane okoona toapa nee eya moadete kini yoname pupu toa mokala tamene.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Yete pade ali atoame kiwi kei pimotono nitamene. Edikoa meketepa nipa ete ali-kitaneya oia moatiki toa mena.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Anu oya-lawe kipala i ukule agopa taneya meamedikili eya wane uku-ye. Yesuke wene tugoa mea tua pekene ali atoake wene keda taneya meameamene. Nipa tuane ali atoa wa kamoa poamoi wa wene pianeya meki-kiti tumai mekete tiki toa toameamene. Ni edoa-mo.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Yesu tuake wa kamoa pekenemo einapa nimini akenemo wa totome wene toko. Tuake kamoa pekeneyano, Yesu-pala lipua mea tukoi peyapa Akolaliyo mana-pala odeneka wakapea nekete noati wa koua noo waka totome wene toko.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ali Muno agome olaukanemopa totome i okono yakamene. One wakapea noka-pete toto pa meadekolopa nipa oneke wene tugoa mea tukoi yene naniko nomotoa toto namolo takoa Yesu kotua pikilepa toamoo.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Nitamekete eya too. Titikilepa Akolaline bera ta pa piitakutukoa kakaka one ako edelo agome kayo telo ootapeoo. Nitikale Ali Muno agome kotua noe wa kayo oa ketipea noademe nokale Keraisuke wene tugoa mea tukoi ali atoa ate kamoa poi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Nititikaneyake toto tuameneya pa meko-kitipa one a tibuke kotua pikilepa eni yene-pala wedo pakeke moa obokaneya pekete poo. Nipa enipete titimoa Ali Muno ago-pala pa mea kama kawoo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kipala i ukumomepa kini kini wene weye akanali yoma pamene-ye.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.