1 Timóteo 5

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ada agome-kiti poanele tokalepa kikoa akameamene. Nekatai tetepo takoa poti mane oa moamene. Tualika epene alika neke wamene-mikiti tetepo takoa yopiamene.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Atue deyaka epene atoaka neke nine tetepo takoa yopia ni tuatoa yatene neke laine-mikiti tetepo takoa mea leneme kode noamoa poane wene takoa koikatapeneya mea yopiamene.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Yawale yapu nepo atoa-kiti paya tetepo takamoa wedoa mama moa yopiamene.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nepo meko atoa-kiti one mana kono-mikitika one kaua-mikitika meadekolipa one eni kako yename Akolalinele takakete toatiki toa eya tomotamene. Kini etene ninetame opia egetekoinake nami wia kini nepo atoa mama moa egetemotamene. Akolaline wene epetekatikile enino, nitimotamene.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Pade kawameneya yawale yapu egetiniya meko nepo atoapa kidene mekome tokome Akolalike wene mataneya mea ta ete likoa oto likoa one auapeano ta wa kowitikala toko.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nepo atoa padame nitameneya one ko̱la utukole-kama tou wa etepea toma pokolopa Akolaliyo einatoapa tuane atoa tetepo takoa wako.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Nepala i ukumopa nepo atoa-kitame yakamotono, i i wa mane oa moamene. Ete-kitame kiwi kikoa akatikile toamomotono, nitamene.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 One kako ali atoaka one etene nineta one mati atoaka mama moamoko agopa Yesunole takoake wakene ago eni. Yesunomo yakamadete waki-kitame ele kule poanele tiki toa einagome moa patukoa poanele tubele eni toko.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Yopiki ali-kitame losu bokuke ibini wia mekoa egetatiki nepo atoa-kitipa dikoa epetanele tiki atoa-kiti. Ana tuutukaneyake pade alike poamoa ni ege odepeta kadukoa wa tuku melepu kakoa (60) penane mali moa patukoa mea
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ni ete-kitame kei piatikile toa ni kini mati-kiti wedoa talo toa tubetekoa ni eko ali atoa kini yapu noe wa makutukoa moa nee takoa lawetoa ni Yesuno ali atoa kini yapu nomotoa kawake kakene kege ueme kogoa ni ke enekakolo meki-kiti mama moa auapea ni ele kule epetanele toa tiki. Dikoa meki nepo atoa-kiti takoa moa egetamene.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Dikane nepo atoa-kiti loyo mea yapu yapu yaki. Nitoa eni poanele moa patukoapa agale ete kotuka oto kotuka toa ni ete yename namene wameneyake kini okoimo yakadete pokala toa ni pademo pademo wamatikimo oa enika enile tokala tiki.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Enilepa Yesuno yatene atoa-kitameke tiki wa toto-pala poi te̱ia meki-kitame poanemo akaya tokolo tuatoaka epene atoaka ana tukolopa eya tomotoane uku. Ali padeke pome mea mati opikoa ana matita mama moa pupu wedoa tomotoane uku.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nepo atoa padeka-kitame Yesunole takoake wawa Setanunole takama yakili tekene ni uku.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nepo atoa-kitane oboa pikane kue adamokolo edoane egeteku patu wa yopiki ali-kiti wene keda taneya mekayano eya tamene. Yesuno agale yakoa motane atoame-kiti one-pala po piane nepo atoa moa egetemotamene. Nitikolopa yopiki ali-kitame pade kawameneya yawale yapu egetiniya meki nepo atoa-kiti takoa kue eya adekoa tatia meetapeamele toko.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yesuno ali atoa yopia epetekaki ali-kiti-pala ke wa oa kinikiya tatia keda takoa meamene. Nitoa metekilepa Keraisunomo mane mane oa olaukoa tiki ali-kiti takoa kinikiya etene wedoa keda takoa mekala tamene.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Enilekepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko. Witi ku̱ tatianeya pikoka yaku takoa pootapemotoa pitimekawe kai kawame kauta kauta toa pokome witi ku̱-pala noma yamotono, timini po toameamene. Ni panagome-kiti neke pupu takakolopa one eni pupuke kue meateko kotu kakoa meamene wa padame wia mekaneya.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 I yopiko agome padele poanele tokale enekou wa odene agome-kiti akanokalepa one eni okamo yakameamene. Ali tebolo takutame akanokolipa nipa yakamene.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Yopiko ali-kitame padele poanele tadekolipa nipa ali atoane lene yoto moa kakoa kikoa akamene. Ete-kitame poanele tamene piti motaneya memotono, nitamene.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Akolali Keraisu Yesutaka Akolaline takoa motane edelo ali-kitika kakakoane nepala ina oane metekule-kiti yakoa tamene wane uku. Nipa ali atoa peya edikoa talo tikilepa kamo yene ponopene yene takoa enamoa ki̱yoke-kama tamene.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yesuno ali atoa yopiateko ago takoa moa kakakilepa mekamoteke pitake toameamene. Einagome padele poanele tadekalepa one toka poanele neeke weamutukayano, nitameamene. Ele kule poanele titi takoa toameamene.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timosi nepa yene mokoa kake tokono, neke eni yeneka neke tepene witakala toko yeneka teigadepa weneya ue-kama noameamene. Gerepi po ku̱ ue deya-pala nokala tamene.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Pade-kitame kini poanelepa keleyo-kama tiki. Kini koiso wete akameneyake kini poanele tikimo ta peyake oa pupitikamotoa tiki. Pade-kitame nitamekete kini poanelepa naniko keleyo witamotoa kaukoa tokala tiki.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Eina toa panagome-kiti ele kule epetanele tokolopa peyame keleyo enamele toko. One epetanelepa kaukoa tokoloka kauaneya pia kawamademe toko.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.