1 Timóteo 2
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARC
1 Eya tobou kakoa tamene wane uku-ye. Ali atoa peyane kowitikakilepa i ago i atoa auapeano ta, ke wa kowitikakala tamene.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Tone ako tobou ali-kitaneka ni kiwike lokoa ta yopia meki peyaneka kowitikatoane uku. Nipa Akolalinele takoa tonekele uutukoa toa tikilepa tepe kolotini kilikoa pimotoa poti mea toadete tobou yenane kowitikato wane uku-ye.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Edikoa kowitiketepa epetanele tekete toko. Nitikolo yatekome toto toa motoko ago Akolaliyo epetanele eni tiki wa wene epetaneya meko.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nipa ali atoa peyame one nimini agale yakoa momotoane ukuno, toane mou wa wene epetaneya meko.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 — ausente —
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 One eni tanemo mo wiane to̱aweane omotoa Akolaliyo nopa one Aposelo ago takoa moa kakaka. Enipa nimini uku. Kapene wakamuku. Nipa e ku pa yatene Yesuke wene tugoa memotono, kini pitikika onekemo niminimo olaukama yamene wa no moa kakaka.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ta piko peya pitiki yene nate wene pianeya mea yono ate pitikoa kowitikilepa kotimi luane wene wawa neno wamoa toa kowitimotoane uku.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Atoa yatenepa kini mamina kakilepa kaloa wedoa tukoa kawamoa poti wene pia tamene. Kini pine puputua pitikoa padeya padeya pine munoke tukoa kini kabeke padeya-kiti kaloa pia enika eniyake wene piitikaneya meameamene.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Nipa Akolalike wene tugoane meku wa iki atoame toatiki toa yete pade ali atoa mama moa epetanele tamene.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Panagome-kiti pademo olaukoa kakaka agale waametekoa poti witimoa yakakoa meamene.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nipa kini losu yapu oboa mekoika atoa yatename ali yatene Akolalinemo olaukoa talo toa tomotoane wamuku. Agale waametekoa poti memotoane uku. Ni edoa-mo.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Akolaliyo namolo takoa ali pade Adam wa ibini oa latia mekoa wa naniko atoa pade Ipi latia mekoa taneya.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Nitaneyake Setanuyo ali Adam oa yotokamoa atoa Ipi oa yotokaneya. Nitikale einatoame Akolaline totono tetekakome poanele eni taneya.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nitaneyake atoa yatename mati opikoli-kama Akolaliyo mama moa auapekala too. Nipa onekele takama yawa yete pade ali atoake wene mekoa mea epetanele toa poti utanele toa tokolipa nitoo.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.