1 Timóteo 2
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARA
1 Eya tobou kakoa tamene wane uku-ye. Ali atoa peyane kowitikakilepa i ago i atoa auapeano ta, ke wa kowitikakala tamene.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Tone ako tobou ali-kitaneka ni kiwike lokoa ta yopia meki peyaneka kowitikatoane uku. Nipa Akolalinele takoa tonekele uutukoa toa tikilepa tepe kolotini kilikoa pimotoa poti mea toadete tobou yenane kowitikato wane uku-ye.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Edikoa kowitiketepa epetanele tekete toko. Nitikolo yatekome toto toa motoko ago Akolaliyo epetanele eni tiki wa wene epetaneya meko.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nipa ali atoa peyame one nimini agale yakoa momotoane ukuno, toane mou wa wene epetaneya meko.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 One eni tanemo mo wiane to̱aweane omotoa Akolaliyo nopa one Aposelo ago takoa moa kakaka. Enipa nimini uku. Kapene wakamuku. Nipa e ku pa yatene Yesuke wene tugoa memotono, kini pitikika onekemo niminimo olaukama yamene wa no moa kakaka.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ta piko peya pitiki yene nate wene pianeya mea yono ate pitikoa kowitikilepa kotimi luane wene wawa neno wamoa toa kowitimotoane uku.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Atoa yatenepa kini mamina kakilepa kaloa wedoa tukoa kawamoa poti wene pia tamene. Kini pine puputua pitikoa padeya padeya pine munoke tukoa kini kabeke padeya-kiti kaloa pia enika eniyake wene piitikaneya meameamene.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Nipa Akolalike wene tugoane meku wa iki atoame toatiki toa yete pade ali atoa mama moa epetanele tamene.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Panagome-kiti pademo olaukoa kakaka agale waametekoa poti witimoa yakakoa meamene.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nipa kini losu yapu oboa mekoika atoa yatename ali yatene Akolalinemo olaukoa talo toa tomotoane wamuku. Agale waametekoa poti memotoane uku. Ni edoa-mo.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Akolaliyo namolo takoa ali pade Adam wa ibini oa latia mekoa wa naniko atoa pade Ipi latia mekoa taneya.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Nitaneyake Setanuyo ali Adam oa yotokamoa atoa Ipi oa yotokaneya. Nitikale einatoame Akolaline totono tetekakome poanele eni taneya.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nitaneyake atoa yatename mati opikoli-kama Akolaliyo mama moa auapekala too. Nipa onekele takama yawa yete pade ali atoake wene mekoa mea epetanele toa poti utanele toa tokolipa nitoo.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.