1 Pedro 4
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs VC
1 Keraisu tono melepu kakeneya nome mea tete mokoa kakano, one tete motokome toka toa kiwika kepene mama moameneya tete oyake mou wa wene pianeya meamene. Tete mokoa kako agome-kiti one poanele namolo toma pokanakale tewitikoa wako.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Dikako agomepa one namolole tewitikaneya mekomepa papete ele kule poanele toada wa wene pikana toa litia toamokome Akolaliyo wene piko toane litiane tamedeku wa ki̱yo ootokoa meko.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Namolopa Akolaline agale yakamene yename ele kule toada wa etepea toma pokoile kimeka toma pokoi. Nipa oyakeno, wa pade toameamene. Papete eya ya tanele toma pokoi. Pamoko mea ni koua piamatekoi atoa koua pia ni bia ue eya nokoa pia ni ali atoame poanele toa oboa mekoika paya ulu toa ni toge kia mekoika gerepi po ku̱ ue nokoa kawa ni Akolaliyo kote motokole tekete paya gode-kiti kowitoa tokoi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Opa Akolaline agale yakamene yenamepa kini poanele-kala toa etepea pikika kime koua poamikili enekete wene kainya pianeya mea kipala poane agale okala tiki.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Nilepa kime dekale tokoi-pe wa Akolaliyo kini koiso akoo. Wete tua pekene yeneka tuameneya pa meki yeneka takoa enoa akateka agome nitou wa enile toademe nodokakoa meko.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nitatekoya tokome tua pekene ali atoa-palaka Yesunomo oa metaneya. Nipa Akolali one yomini-pala mea kama poko toa kini yominika mea kama pomotoa ni taneya. Ali atoa peya itonoke mea tukala toi wa Akolaliyo kiwi kibu moateka wene toopiane toa tukala taneyake tua pekene yene-palaka Yesunomo oa metaneya.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Itono tibuta takoa poateko tigotokono, Akolali wedoa kowitadetepa utanele-kama toa poti yawa piamene.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Eyaka tamene wane tobou kakoane uku-ye. Kini kini wedoa wene mekanali yamene. Tone tone wene mekanali yoteketepa nipa toto-pala tane poanelepa ete oto wa topo takamekete edikoa kaukoa mekete too.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Kini oya-lawe kini yapu nee noatino, noe wa makutukoa moamene. Nipa ko̱ wameneya wedia mea tamene.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Akolaliyo kiwi peya pewe witikome one peku eya kuya tutu tutu wa lawetekanano, one eni peku noa teketepa ele kule toa yete pade ali atoa auapeamene.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Nitoa Akolaline agale to̱awea akaketepa nipa Akolaliyo akamene wa oka toa-kama akamene. Yete pade ali atoa auapeketepa nipa Akolaline tele patu kautakoa kakete tamene. Kini eni toma pokoile-kama enekete ete-kitame inapa Yesu Keraisuyo etenanele takakome yametanele tiki wa Akolali kei pimotono, nitamene. Akolaliyo eya kuya peya yopia-kala kama pokono, ke wa one kei piatoane uku. E̱e nimini.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Anu kolotini yene kipala i ukumo yakamene. Padeleme ke enekakolo mekete dika dika toamene tete mokoa wini kakino, edekolo ipa tokoa kakoto patu wa wene kainya pianeya meameamene.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ipa Keraisu nome mea tete motane toa kimeka mokala toko wa poti moma pamene. Nipa Keraisu einago pa̱ teleta tootapeneya wakapea nokale ke wa kolotine meadetepa pa widikoa meamene.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Anu oya-lawe kime Keraisunole takama yakoike pade-kitame tedu mea ya motokakolipa kolotine meamene. Eni yename edikakolipa Akolaline Yomini kiwi pa̱ teleta takateko Yomini kiwike awinome meadeko wa wene toino, kolotine meamene.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kiwi padameka ali wia tukamoa ni panagoneya kode moamoa ni ta talo toko agono agale tagamoa ni kotu kabunu kawamoa tamene. Edikakoikedo tete moteketepa nipa pata paya moino, toameamene.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Nitameneya Keraisu litikoikedo ete-kitame tete metekolipa nipa ya moameneya inapa Keraisuno yatene ago mekulu ni tikino, ke wa Akolali kei piamene.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Akolaliyo ali atoa takoa enoa akateko oipa opi. One eni toatekole taatekoa tikilepa namolo takoa one yatene ali atoa totome eni tete momotoa toko. Wa naniko onekemo yakoa moamokoi ali atoa takoa enoa akakomepa dika dika toamene tete meoo.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Enikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nipa Akolaliyo wene pika toa tete moteketepa oneke poti lukoa mekete epetanele toma pamene. Kiwi latia mekane ago Akolaliyo oneme tou wa oka toa-kama tokome kiwi tewitikamoono, nitamene.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.