Tito 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayyang, Titus-ang, ngay puth Paul.ang lat inan umpang nungkara. Ngay God.ant work iiy-iiyang aꞌ God.angan ngayang kuchany nath-nathan iiy-iiyāng aꞌ wik min Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng thant pam wanch nungantam al-alantan nil God.angan ump thanang yipam monkan-wakayn nunang. Nil ngayang kuchanya ngay yipmam maꞌ-aath-aathāng thanang yipam thayanam iiyayn, aꞌ puth thaaꞌ-aath-aathāng thananganwey wik kan-kanam God.antaman. Anpalana than puth ngul ngaantam-ngeeyayn thanan want-wanttakan woyan min nungantaman wakayna.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Aꞌ than kan-kanam paththam ngangkang piꞌayn nunang God.an aꞌ ngaantam-ngeeyayn wik min nungantaman kan-kanamana puth nilam kaaꞌngak ngampangan ngamp nungantangan wunāmp aak umpuyaman. Nil God.an kan-kanam paththam thaw-thawana. Kaꞌathangaman-a, nil aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil kaaꞌngak ngampangan puth ngamp nungantangan wunāmp aak umpuyamana.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ngul anpalaniya, aak anan nil God.angan miꞌ-a, nil God.angan wik min nungantaman waaꞌ ngul. Aꞌ nilan puth wik min thampan kuch ngayangan yipam waaꞌāng niiyant nilan puth kaangk ngampan nungantang wunāmp aak umpuyaman. Puth nilam thonamang ngampang kaaꞌ-piichanatha.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ngay lat inan umpang nungkara, Titusa, nint puth keꞌ puk ngatharama, ngay puth nungkar kan waaꞌangan wik Jesus.antamana, ngay wiy nhengk waaꞌang nintanga. Nint kan-kanam ngangkang piꞌ-piꞌangan nunang Jesus.ana, keꞌ ngay yimanangan ngangkang piꞌ-piꞌang nunang nilan ngampang kaaꞌ-piichanath. Ngay kaangk piip God.angan aꞌ Jesus Christ.angan pul minam piꞌowpul nintanganiya, aꞌ ngangk min paththam yumpowpul nintang.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ngay wantang nintang aak Crete Island angana nint yipam work ngatharaman minchathān ngay kaꞌathaman workan iiy-iiyangan. Ngay kan thawang nungkar nint pam wanch anangan miꞌ-miꞌān thanang aak thon-thon anpalan, churches anangan yipam piꞌ-piꞌayn. Niiy wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 niiy pam anangan miꞌān thanang ngangk minangaman wuntana, aꞌ than wanch thum thon-thonam anman piꞌayna, yotan yaꞌa. Than puk thanttam anangan-a, than thampang puth God.an monkan-wakayn nunang, kulliyan keꞌ weenayn, puth than wik ngeeyayn kaath piip thanttamantaman.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Nil God.angan work inan theeꞌ thant pam wanch al-alantan churchan piꞌ-piꞌayn, puth thananiya minam anman iiy-iiyayn, than wiyangan keꞌ yipmam waaꞌayn thanang. Puth thananiya kuchek thayan keꞌ iiyayn aꞌ keꞌ ulp-ulpanang iiyayn puth man kul erkaman keꞌ wampow thant. Aꞌ kuchek keꞌ wayamow thant ngak way anpalan. Than kulak keꞌ wenkayn pam wanch thon-thonantan. Aꞌ than puth keꞌ yangkan weenayn wukalakana.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Than nath pam wanch aak nathpalan wampaynwey-a, than minam piꞌayn thanang. Thanan paththam ngangk minang iiyayn thant pam wanchant aꞌ maꞌ-aathayn thanang. Thaniya min-min ngaantam-ngeeyayn than want-wanttakan yumpayn. Than minaman iiy-iiyayn keꞌ God.angan kaangk than wanttakan iiyayn, than yipmam ngangk min paththam God.an yumpayn nunang. Than ngaantam-ngeeyayn min yumpanakan aꞌ kan-kanam paththam minan yumpayn.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Wik piip God.antamana kan-kanam paththam, an wikan anmana keꞌ Jesus.antamana. Than pam wanch al-alangan churchesan piꞌ-piꞌantan-a, than keꞌ-ngoongkam wik God.antaman ngeey-ngeeyayn, aꞌ wik anman thonakam waaꞌ-waaꞌayn thant pam wanch wiy al-alantan yipam ngangk thayanathayn thanang, aꞌ than yipam wakayn thanang pam wanch wiy anangan God.an thaampantan nunang thanan yipam ngaantam-ngeeyayn thanttakaman than wayan iiy-iiyantan.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Than pam wanch Jews chil yot anangana puth thaw-thawantan keꞌ than ngangk thanttaman kanaman theeꞌin God.antan, nil yaꞌa, than pam wanch wayanang iiy-iiyantan. Aꞌ thanwey thaaꞌ-thengkathantan thanang pam wanch anangana churchan piꞌ-piꞌantan, aꞌ puth than keꞌam wik ngeeyantan thananga. Than wik way-way thamp thaaꞌ-aath-aathantan thanang pam wanch wiy anangana. Than puth wik uuyamantana. Aꞌ pam wanch wiy anangana Jews yaꞌ anangana than thampang way iiy-iiyantan.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Nint puth thawān thant than keꞌ-ngul thaaꞌ-aath-aathayn thanangan wik way-way thampang anangan. Than nath wik way-wayan waaꞌantan-a, aꞌ wik uuyamantanan-a, than pam wanch puk wiy anangan thamp wayathantan thanang. Than yaan thaaꞌ-aath-aathantan than yipam wukal yalmathayn pam wanch ngangk min al-alantamana.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Nil pam thonam inan aak Crete Island punchan thaw, “Than pam wanch aak Crete Island anpalaniya than wik uuy-uuyamantana. Aꞌ thananiya keꞌ minh kulliy paththam yimanangana. Than way-wayam paththama, work kaangk keꞌ iiyayn aꞌ mayakan ep yangkamantan.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Wik nungantamana kan-kanam. Nintan puth wakān thanang aꞌ thanan ngul yaakaꞌ ngeeyayn wik God.antaman.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Than pam Jews al-alangan wik God.antaman kan wantin. Than wik kath keenkanam anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan than pam Jews wiy al-alangan waaꞌ-waaꞌin, thanaman ngaantam-ngeey-ngeeyin kuchek thanttamangan. Nint wakān thananga pam anangan wik thanttaman ngeey-ngeeyantan than yipam wik God.antaman ngeeyayn.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Than weeꞌ-weeꞌanangan nath ngangk minangam anman iiy-iiyantan-a, an than min paththama, puth than weeꞌ-weeꞌanangan nath ngangk minangam keꞌwey iiy-iiyiythanwey-a, an than min yaꞌa. Than keꞌaman God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang, an than kuchek wayangam paththam ngaantam-ngeeyantan. Than wayan yumpantan-a, thanan ngaantam-ngeeyantan ngul than keꞌ min iiy-iiyantan, puth yaꞌa, way thak ngaantam-ngeeyantan.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Than thaw-thawantan keꞌ than meeꞌmiy nunang God.aniya, puth yaꞌa than wik uuy-uuyamantana, keꞌ meenathwuntan keꞌ than wik God.antam meeꞌmiy, puth way iiy-iiyantan. Than keꞌ-keꞌam paththam thanang pam wanch wiy anangan aꞌ putha than keꞌam wik ngeeyantan God.antaman yaꞌa, than wik ngeengkantan. Than min keꞌ yumpiythan, yaꞌ-yaꞌam.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.