Tito 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Ayyang, Titus-ang, ngay puth Paul.ang lat inan umpang nungkara. Ngay God.ant work iiy-iiyang aꞌ God.angan ngayang kuchany nath-nathan iiy-iiyāng aꞌ wik min Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng thant pam wanch nungantam al-alantan nil God.angan ump thanang yipam monkan-wakayn nunang. Nil ngayang kuchanya ngay yipmam maꞌ-aath-aathāng thanang yipam thayanam iiyayn, aꞌ puth thaaꞌ-aath-aathāng thananganwey wik kan-kanam God.antaman. Anpalana than puth ngul ngaantam-ngeeyayn thanan want-wanttakan woyan min nungantaman wakayna.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Aꞌ than kan-kanam paththam ngangkang piꞌayn nunang God.an aꞌ ngaantam-ngeeyayn wik min nungantaman kan-kanamana puth nilam kaaꞌngak ngampangan ngamp nungantangan wunāmp aak umpuyaman. Nil God.an kan-kanam paththam thaw-thawana. Kaꞌathangaman-a, nil aak inan keꞌaman yippak yump-a, nil kaaꞌngak ngampangan puth ngamp nungantangan wunāmp aak umpuyamana.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ngul anpalaniya, aak anan nil God.angan miꞌ-a, nil God.angan wik min nungantaman waaꞌ ngul. Aꞌ nilan puth wik min thampan kuch ngayangan yipam waaꞌāng niiyant nilan puth kaangk ngampan nungantang wunāmp aak umpuyaman. Puth nilam thonamang ngampang kaaꞌ-piichanatha.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ngay lat inan umpang nungkara, Titusa, nint puth keꞌ puk ngatharama, ngay puth nungkar kan waaꞌangan wik Jesus.antamana, ngay wiy nhengk waaꞌang nintanga. Nint kan-kanam ngangkang piꞌ-piꞌangan nunang Jesus.ana, keꞌ ngay yimanangan ngangkang piꞌ-piꞌang nunang nilan ngampang kaaꞌ-piichanath. Ngay kaangk piip God.angan aꞌ Jesus Christ.angan pul minam piꞌowpul nintanganiya, aꞌ ngangk min paththam yumpowpul nintang.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ngay wantang nintang aak Crete Island angana nint yipam work ngatharaman minchathān ngay kaꞌathaman workan iiy-iiyangan. Ngay kan thawang nungkar nint pam wanch anangan miꞌ-miꞌān thanang aak thon-thon anpalan, churches anangan yipam piꞌ-piꞌayn. Niiy wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 niiy pam anangan miꞌān thanang ngangk minangaman wuntana, aꞌ than wanch thum thon-thonam anman piꞌayna, yotan yaꞌa. Than puk thanttam anangan-a, than thampang puth God.an monkan-wakayn nunang, kulliyan keꞌ weenayn, puth than wik ngeeyayn kaath piip thanttamantaman.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Nil God.angan work inan theeꞌ thant pam wanch al-alantan churchan piꞌ-piꞌayn, puth thananiya minam anman iiy-iiyayn, than wiyangan keꞌ yipmam waaꞌayn thanang. Puth thananiya kuchek thayan keꞌ iiyayn aꞌ keꞌ ulp-ulpanang iiyayn puth man kul erkaman keꞌ wampow thant. Aꞌ kuchek keꞌ wayamow thant ngak way anpalan. Than kulak keꞌ wenkayn pam wanch thon-thonantan. Aꞌ than puth keꞌ yangkan weenayn wukalakana.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Than nath pam wanch aak nathpalan wampaynwey-a, than minam piꞌayn thanang. Thanan paththam ngangk minang iiyayn thant pam wanchant aꞌ maꞌ-aathayn thanang. Thaniya min-min ngaantam-ngeeyayn than want-wanttakan yumpayn. Than minaman iiy-iiyayn keꞌ God.angan kaangk than wanttakan iiyayn, than yipmam ngangk min paththam God.an yumpayn nunang. Than ngaantam-ngeeyayn min yumpanakan aꞌ kan-kanam paththam minan yumpayn.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Wik piip God.antamana kan-kanam paththam, an wikan anmana keꞌ Jesus.antamana. Than pam wanch al-alangan churchesan piꞌ-piꞌantan-a, than keꞌ-ngoongkam wik God.antaman ngeey-ngeeyayn, aꞌ wik anman thonakam waaꞌ-waaꞌayn thant pam wanch wiy al-alantan yipam ngangk thayanathayn thanang, aꞌ than yipam wakayn thanang pam wanch wiy anangan God.an thaampantan nunang thanan yipam ngaantam-ngeeyayn thanttakaman than wayan iiy-iiyantan.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Than pam wanch Jews chil yot anangana puth thaw-thawantan keꞌ than ngangk thanttaman kanaman theeꞌin God.antan, nil yaꞌa, than pam wanch wayanang iiy-iiyantan. Aꞌ thanwey thaaꞌ-thengkathantan thanang pam wanch anangana churchan piꞌ-piꞌantan, aꞌ puth than keꞌam wik ngeeyantan thananga. Than wik way-way thamp thaaꞌ-aath-aathantan thanang pam wanch wiy anangana. Than puth wik uuyamantana. Aꞌ pam wanch wiy anangana Jews yaꞌ anangana than thampang way iiy-iiyantan.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Nint puth thawān thant than keꞌ-ngul thaaꞌ-aath-aathayn thanangan wik way-way thampang anangan. Than nath wik way-wayan waaꞌantan-a, aꞌ wik uuyamantanan-a, than pam wanch puk wiy anangan thamp wayathantan thanang. Than yaan thaaꞌ-aath-aathantan than yipam wukal yalmathayn pam wanch ngangk min al-alantamana.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Nil pam thonam inan aak Crete Island punchan thaw, “Than pam wanch aak Crete Island anpalaniya than wik uuy-uuyamantana. Aꞌ thananiya keꞌ minh kulliy paththam yimanangana. Than way-wayam paththama, work kaangk keꞌ iiyayn aꞌ mayakan ep yangkamantan.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Wik nungantamana kan-kanam. Nintan puth wakān thanang aꞌ thanan ngul yaakaꞌ ngeeyayn wik God.antaman.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Than pam Jews al-alangan wik God.antaman kan wantin. Than wik kath keenkanam anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan than pam Jews wiy al-alangan waaꞌ-waaꞌin, thanaman ngaantam-ngeey-ngeeyin kuchek thanttamangan. Nint wakān thananga pam anangan wik thanttaman ngeey-ngeeyantan than yipam wik God.antaman ngeeyayn.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Than weeꞌ-weeꞌanangan nath ngangk minangam anman iiy-iiyantan-a, an than min paththama, puth than weeꞌ-weeꞌanangan nath ngangk minangam keꞌwey iiy-iiyiythanwey-a, an than min yaꞌa. Than keꞌaman God.an ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang, an than kuchek wayangam paththam ngaantam-ngeeyantan. Than wayan yumpantan-a, thanan ngaantam-ngeeyantan ngul than keꞌ min iiy-iiyantan, puth yaꞌa, way thak ngaantam-ngeeyantan.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Than thaw-thawantan keꞌ than meeꞌmiy nunang God.aniya, puth yaꞌa than wik uuy-uuyamantana, keꞌ meenathwuntan keꞌ than wik God.antam meeꞌmiy, puth way iiy-iiyantan. Than keꞌ-keꞌam paththam thanang pam wanch wiy anangan aꞌ putha than keꞌam wik ngeeyantan God.antaman yaꞌa, than wik ngeengkantan. Than min keꞌ yumpiythan, yaꞌ-yaꞌam.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.